Haku

Terveydenhuollon ammattinimikkeet Suomessa ja niiden vastineet Venäjällä: Terminologinen vastinetyö ja sanastonlaadinta

QR-koodi

Terveydenhuollon ammattinimikkeet Suomessa ja niiden vastineet Venäjällä: Terminologinen vastinetyö ja sanastonlaadinta

Tässä pro gradu -tutkielmassa käsitellään terminologisen monikielisen sanakirjan laatimista sekä vastinetyötä kieliparissa suomi-venäjä. Sanasto koostuu Suomen terveydenhuollon ammattinimikkeistä, jotka ovat Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirasto Valviran nimikesuojattavia ja laillistettavia. Tämä osittain kulttuurispesifinen erikoisalan sanastotyö on toteutettu korpuspohjaisesti Sketch Engine -korpuspalvelua apuna käyttäen. Sanastotyön aineisto koostuu Valviran sivuilla esitellyistä 30:tä terveydenhuollon nimikesuojattavasta ja laillistettavista ammattinimikkeistä sekä niiden venäjänkielisistä mahdollisista vastinepareista, jotka on poimittu käsin venäläisiltä koulutuspalveluista ja ammattien toimenkuvista kertovilta sivustoilta. Suomalaisten ammattinimikkeiden kaikki informaatio koulutustiedoista toimenkuvaan on poimittu samalla tavoin pääosin suomalaisten oppilaitosten sivuilta, ammattiliittojen sivuilta sekä muilta vastaavilta virallisilta ja luotettavilta sivuilta. Vastinetyötä varten elektronisessa Sketch Engine -korpuspalvelussa on luotu vertaileva kaksikielinen korpus, jonka avulla suomen- ja venäjänkielisten termien (ammattinimikkeiden) vastaavuutta on analysoitu. Korpukset koostuivat yhteensä 381 tekstistä, joista 141 käsittelee suomalaisessa terveydenhuollossa toimivia ammattilaisia ja 240 käsittelee venäläisen terveydenhuollon ammattilaisia. Suomenkielisten aineistotekstien sanamääräksi tuli 55 698 ja venäjänkielisten tekstien sanamääräksi tuli 143 141. Vastinetyön aikana pyritään löytämään suomalaisille ammattinimikkeille venäjänkieliset vastineet tai mahdollisesti vastineet, jotka ovat mahdollisimman lähellä lähdekielen termiä. Tutkimuksen edetessä ei ollut suuri yllätys, ettei kaikille Suomen ammattinimikkeille ole lainkaan vastinetta Venäjän terveydenhuollossa (esimerkiksi terveydenhoitaja). Näin ollen tutkimuksen yksi tärkeimpiä ratkaistavia ongelmia on se, kuinka sellaiset suomalaiset ammattinimikkeet voidaan esittää venäjän kielellä niin, että ne ovat mahdollisimman ymmärrettäviä ja selkeitä. Sanastotyöstä on käynyt ilmi, että monet venäläiset ammatit eivät usein vastaa suomalaisia täysin esimerkiksi koulutuksensa tai toimenkuvansa puolesta. On myös mainittava, että vaikka monet näistä ammattinimikkeistä eivät vastaa toisiaan täysin esimerkiksi koulutuksena vuoksi, ovat ne kuitenkin keskenään tarpeeksi verrattavissa toisiinsa toimenkuvansa puolesta (esimerkiksi fysioterapeutti). Suomen ja Venäjän koulutusjärjestelmät poikkeavat toisistaan suurestikin, joten pelkästään tutkinnot ja koulutukset eivät voineet toimia kriteerinä termien välisille suhteille.

Tallennettuna: