Haku

Venäläisten ja suomalaisten kehonrakennuksen massaliikkeiden komponenttianalyysi = Komponentnyj analiz russkih i finskih bazovyh upra nenij v bodibildinge

QR-koodi

Venäläisten ja suomalaisten kehonrakennuksen massaliikkeiden komponenttianalyysi = Komponentnyj analiz russkih i finskih bazovyh upra nenij v bodibildinge

Kehonrakennuksen kasvavan suosion huolimatta monien tässä työssä analysoitavien kehonrakennusliikkeiden käännökset suomen- ja venäjänkielten välillä puuttuvat. Käännösten puute olikin suuri ajuri pro gradu –tutkielmalle. Tutkielman päätavoitteena oli venäläisten ja suomalaisten kehonrakennuksen massaliikkeiden analysointi komponenttianalyysin avulla taulukkoa käyttäen. Tulosten avulla piti saada analysoitujen termien käännöksiä. Työssä annetaan myös oma arvio kyseisen menetelmän käytöstä erikielisten termien käännöstyökaluna. Lisäksi esitetään muita termien nimiä, jos sellaisia havaittiin lähteissä.

Komponenttianalyysi on syntynyt 1960 –luvulla kielitieteessä ja myöhemmin löytänyt käyttönsä myös käännöstieteessä. Kyseinen menetelmä pohjautuu siihen, että leksikaalisen yksikön merkitys koostuu semanttisista komponenteista (myös semanttinen piirre). Esimerkiksi termi penkkipunnerrus sisältää semanttisia komponentteja 1) voimannosto; 2) levytanko 3) rintalihakset. Eri termit voivat sisältää keskenään samoja komponentteja. Näin ollen komponenttianalyysin avulla voidaan tarkastella eri termien sisältämiä yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia. Käännöstieteessä ekvivalenttisuus määräytyy sen mukaan, kuinka paljon yhteisiä semanttisia komponentteja erikielisissä termeissä esiintyy.

Analyysiä varten oli valittu 8 venäläistä termiä, jotka edustavat kehonrakennuksen massaliikkeitä, ja niiden mahdolliset suomalaiset vastineet. Syy valintaan oli etenkin se, että massaliikkeet sisältävät paljon semanttisia komponentteja, mikä mahdollistaa perustellummat päätelmät termien ekvivalenttisuudesta.Työn teoriaosuudessa kerrotaan lyhyesti kehonrakennuksesta ja sen historiasta sekä terminologiasta, pohditaan käsitteitä termi ja käsite. Liäksi perehdytään yksityiskohtaisesti komponenttianalyysin ja sen käyttöön kielitieteessä sekä käännöstieteessä. Tutkimusosuudessa käsitellään valittuja termejä, joista annetaan suhteellisen tarkka kuvaus kehonrakennukseen liittyviä lähteitä käyttäen. Kuvailun yhteydessä kartoitettiin semanttisia komponentteja. Analyysi toteutettiin taulukkona, johon sijoitettiin termit sekä niiden havaitut semanttiset piirteet ja semanttiset kentät, joihin komponentit kuuluvat. Tällöin merkittiin yhteiset ja erottuvat komponentit termien välillä.

Analyysi osoitti, että kaikille venäläisille termeille löytyi vastine suomen kielessä. Kaikissa tapauksissa esitetyistä komponenteista suurin osa oli yhtenäisiä, joista monia voidaan pitää olennaisina. Puuttuvat yhtäläisyydet johtuivat pääosin siitä, ettei lähteissä tietystä komponentista ollut tietoa. Eroavaisuuksia löytyi vain kaksi. Tuloksen avulla saatiin seuraavia käännöksiä (suluissa merkitty havaitut muut termien nimet sekä yhteisten komponenttien määrä): жим лежа (жим штанги лежа) – penkkipunnerrus (18/24), становая тяга/maastaveto (26/34), приседание со штангой/jalkakyykky (takakyykky) (16/27), жим гантелей сидя (армейский жим с гантелями )/pystypunnerrus käsipainoilla (16/24) , выпады со штангой / askelkyykky levytangolla (14/24), отжимания на брусьях / / dippi (dippipunnerrus telineeltä) (17/23), подтягивание / leuanveto (leuanveto myötäotteella) (12/15), тяга штанги в наклоне / kulmasoutu levytangolla (kulmasoutu) (19/28).

Komponenttianalyysi osoittautui käteväksi ja yksinkertaiseksi erikielisten termien analysointi- ja vertaustavaksi., jonka tuloksen avulla voi myös tehdä käännöksiä. Taulukossa pystytään esittämään enimmäkseen vain lyhyitä ja yksinkertaisia semanttisia komponentteja. Lisäksi analysoitavien sanojen merkitysten on oltava lähellä toisiaan.

Tallennettuna: