Search

Taikurin hatusta tuli Sihirbazın şapkası : Käännös suomi−turkki opinnäytetyönä

QR Code

Taikurin hatusta tuli Sihirbazın şapkası : Käännös suomi−turkki opinnäytetyönä

ABSTRACT

Lutfi, Ilknur. Translation Finnish−Turkish of the first chapter of Tove Jansson’s book Taikurin hattu. 59 p., 2 appendices. Language: Finnish. Spring 2018. Diaconia University of Applied Sciences. Degree Programme in community interpreting. Degree title: Interpreter.

The aim of this thesis was to show the work of translators and the translation processes of children’s books. With this translation, Turkish children can get acquainted with a very well-known Finnish author in their own mother tongue. This thesis includes also theory of translation and it also discusses the importance of integration. There are a few examples where the author shows translation strategies and translation methods. The translation was presented both to Turkish-speaking children who live in Finland and children who live in Turkey. This thesis analyzes why children born and grown up in Finland did not like the change of the characters’ names into Turkish names. However, children who live in Turkey wanted to change the characters’ names. The thesis consists of a report, translation work and interviews with the target children and the teachers. The functional section of this thesis contains discussions with children about the translation. One interview took place in September 2017 in the Turkish language lesson with first to fourth grade students. Another interview was implemented with iPhone programme Face Time with students who live in Turkey. Finland has a limited amount of Turkish language books so this thesis benefits Turkish children who were born in Finland and the parents who want to maintain their children’s mother tongue. 

Saved in: