Routledge encyclopedia of translation studies
Finna-arvio
Routledge encyclopedia of translation studies
Tallennettuna:
Ulkoasu |
xviii, 654 sivua : kuvitettu |
---|---|
Kieli |
englanti |
Huomautukset |
Lisäpainokset: Publ. in paperback 2001. - Repr. 2006. |
Julkaisija |
London :
Routledge,
1998.
|
Luokitus | |
Aiheet | |
Lisätiedot | edited by Mona Baker ; assisted by Kirsten Malmkjær |
ISBN |
0-415-25517-1 pehmeäkantinen 0-415-09380-5 kovakantinen 978-0-415-09380-4 kovakantinen 978-0-415-25517-2 pehmeäkantinen |
Kontrolloimaton nimeke |
Action (theory of 'translatorial action') Adaptation Analytical philosophy and translation Anthologies of translation Association internationale des interprètes de conference (AIIC) Auto-translation Babel, tower of Bible translation Communicative / functional approaches Community interpreting Compensation Conference and simultaneous interpreting Contrastive analysis and translation Corpora in translation studies Court interpreting Decision making in translation Didactics of translation Direction of translation (directionality) Discourse analysis and translation Drama translation Dubbing Equivalence Explicitation Fédération internationale des traducteurs (FIT) Free translation Game theory and translation Gender metaphorics in translation Hermeneutic motion History of translation Ideology and translation Imitation Interpretive approach Intertemporal translation Language teaching, use of translation in Linguistic approaches Literal approaches Literary translation, practices Literary translation, research issues Machine-aided translation Machine translation, applications Machine translation, history Machine translation, methodology Metaphor of translation Metaphrase Models of translation Multilingualism and translation Normative model Norms Paraphrase Poetics of translation Poetry translation Polysystem theory Pragmatics and translation Pseudotranslation Psycholinguistic - cognitive approaches Publishing strategies Pure language Quality of translation Qur'ān (Koran) translation Reviewing and criticism Script in translation Semiotic approaches Shakespeare translation Shifts of translation Signed language interpreting Skopos theory Speculative approaches Strategies of translation Subtitling Term banks Terminology, applications Terminology, standardization Terminology, theory Text linguistics and translation Think-aloud protocols Torah translation Translatability Translation studies Translator-training institutions Unit of translation Universals of translation African tradition American tradition Arabic tradition Brazilian tradition British tradition Bulgarian tradition Canadian tradition Chinese tradition Czech tradition Danish and Norwegian traditions Dutch tradition Finnish tradition French tradition German tradition Greek tradition Hebrew tradition Hungarian tradition Icelandic tradition Indian tradition Italian tradition Japanese tradition Latin tradition Latin American tradition Persian tradition Polish tradition Romanian tradition Russian tradition Slovak tradition Spanish tradition Swedish tradition Turkish tradition |