Kaikki aineistot
Lisää
Venäläisessä kirjallisuudessa sankaruudella on erityisen suuri merkitys, sillä ylhäältä käsin tarkkaan määritellyt kirjallisuuden sankarityypit ovat olleet tärkeässä roolissa tietynlaisen kansallisen yhtenäisyyden muokkaamisessa. Yhtenä tärkeänä kriteerinä venäläisessä sankaruudessa näyttäytyy uhrautuvaisuus. Tässä pro gradu -tutkielmassa selvitetään miten kirjallisuuden sankari on muuttunut sosialistisen realismin ajalta nykykirjallisuuden aikaan ja mikä on uhrautuvaisuuden merkitys näiden kahden aikakauden sankaruudessa. Tutkimuksessani tarkastelen kahta primääriaineistonani toimivaa venäläistä romaania: sosialistista realismia edustavaa Nikolai Ostrovskin Kuinka teräs karaistui ja Olga Slavnikovan nykyromaania Legkaja golova. Ostrovskin romaanin sankari Pavel Korchagin on yksi tärkeimmistä sosialistisen realismin esikuvista, joka vahvassa uskossaan sosialismiin taistelee aatteensa puolesta, mutta menettää jäsen kerrallaan toimintakykynsä ja terveytensä. Slavnikovan romaanin päähenkilö Maksim Jermakov taas vaikuttaa antisankarilta kieltäytyessään itsemurhasta koko Venäjän kansan vuoksi, joskin hänellä on siihen omat syynsä. Tarkastelen sankaruutta kulttuurin- ja kirjallisuustutkimuksen näkökulmasta, johon minulla on intersektionaalinen lähestymistapa. Tällöin käsittelen sankaruus-, uhrautuvaisuus- ja maskuliinisuusaiheita laadullisen tutkimuksen pohjalta. Tutkimukseni yhtenä tarkoituksena on tuoda esiin ne elementit, jotka vaikuttavat siihen, millainen sankarityyppi on minäkin aikana vallitseva ja miksi. Tutkimus osoittaa, että uhrautuvaisuus juontaa pitkälti juurensa venäläisestä kansanmuistista, jota vastaan nykysankari taistelee. Maskuliinisuus merkitsee nykysankarille itsestään ja omasta perheestään huolehtimista, kun taas 30-luvun neuvostosankarin miehekkyys mitattiin aktiivisuudella sosialistisen valtion luomisessa. Tutkimuksessa tarkastellaan myös sitä, miten venäläisessä kirjallisuudessa äitihahmo symboloi sankarin suhdetta isänmaahan, sekä mitä isänmaallisuus kullekin sankarille merkitsee.
The aim of this research-oriented thesis is to investigate the level of awareness concerning services for gambling problems among Russian-speaking residents in Finland. This research also measures the demand for general social services provided in Russian language in Finland. Research was conducted with the support of non-governmental organization FARO. FARO has a project called Mapeli and this project provides services for Russian speaking people with a gambling problem in Finland and aims to spread awareness on the issue. Research was based on the needs of the Mapeli project. The research aims to support Mapeli by gathering relevant information on the target group and their needs. Data was collected using anonymous online questionnaire for Russian-speaking residents in Finland. It was distributed online via closed Facebook groups for Russian-speaking people living in Finland and 116 respondents participated in the research. Results of the questionnaire were analyzed through qualitative descriptive analysis. Results of the study show that the target group has a low level of awareness concerning available services that provide professional help to gambling problems. On the contrary to the low percentage of awareness, a high percentage of the participants reported that they have faced gambling related problems themselves or personally know someone who has. The problem is common and known among the target group and yet most of them do not have knowledge of available professional help. Furthermore, 43% of the participants stated that they would rather seek professional help in Russian language if it was available. The results demonstrate that the services Mapeli provides are important for the target group. The Mapeli aims to promote their services and reach out to the people with gambling problem. It can be concluded that services provided in Russian language should be more promoted among the target group.
Tämän pro-gradu -tutkielman teema on Suomessa ja Venäjällä sijaitsevien hotellien venäjänkielisen markkinointiviestinnän kieli ja sanoma. Analysoin Suomessa ja Venäjällä sijaitsevien hotellien markkinointimateriaalia käyttäen hyödykseni semiotiikan teoriataustaa ja siihen pohjautuvia markkinoinnin semioottisen analyysin metodeja. Analysoitava materiaali koostuu teksteistä hotellien kotisivuilla, hotellivieraiden arvosteluista, hotellien sloganeista ja hotellien esittelyteksteistä. Työn tavoitteena on semiotiikkaa apuna käyttäen selvittää venäjänkielisen markkinoinnin eroja ja yhtäläisyyksiä Suomessa ja Venäjällä sijaitsevien hotellien välillä. Työn hypoteesina on, että venäjänkielisen markkinointiviestinnän kieli ja sanoma eroavat Suomessa ja Venäjällä sijaitsevien hotellien välillä ja tämä hypoteesi tulee myös työssä vahvistetuksi vertailevan laadullisen tutkimuksen avulla. Työ koostuu kolmesta osasta: johdannosta, teoriaosasta ja analyysiosasta. Työn johdannossa esitellään tutkielman teema eli venäjänkielisen markkinointiviestinnän tutkimus ja käydään läpi syitä kyseisen teeman valintaan ja ajankohtaisuuteen. Työn teoriaosassa esitellään sekä laadullisen tutkimuksen, semiotiikan että markkinointiviestinnän ja markkinoinnin semiotiikan perusteita. Semiotiikasta tarkemmin esitellään sen eri suunnat: strukturalistinen semiotiikka ja siihen pohjautuva Lotmanin kulttuurisemiotiikka sekä pragmaattinen semiotiikka tai Peircen semiotiikka, sillä nämä suuntaukset ovat pohjana markkinoinnin semioottiselle tutkimukselle. Työn analyysiosassa keskitytään markkinointiteksteistä nouseviin toistuviin sanoihin ja ilmaisuihin sekä analysoidaan yhtäläisyyksiä ja eroja yhtäältä Suomessa ja toisaalta Venäjällä sijaitsevien hotellien markkinoinnista kerättyjen tutkimusaineistojen välillä. Analyysiä tehdään Peircen merkkien typologian, Lotmanin kulttuurisemiotiikan pohjalta sekä analysoimalla merkkien semantiikkaa ja pragmatiikkaa venäjän kielen ja kulttuurin pohjalta. Tutkimuksessa tullaan siihen johtopäätökseen, että Suomessa ja Venäjällä sijaitsevien hotellien venäjänkielisen markkinointiviestinnän kieli ja sanoma eroavat toisistaan. Samalla pohditaan, onko kielen ja sanoman erilaisuus hyvä vai huono asia venäläisten kuluttajien kannalta. Johtopäätöksenä todetaan, että tämä tutkimuksen esille nostama kysymys antaa aiheen jatkotutkimukselle varmemman kannan muodostamiseksi.
Tässä kandidaatintutkielmassa tarkastellaan maskuliinisuuden representaatioita venäläisen kirjailija Sergei Minajevin romaanissa ”Moskva, ja ne ljublju tebja”. Tavoitteena on selvittää, kuinka hyvin romaanin mieshenkilöt vastaavat hegemonista maskuliinisuutta, joka on maskuliinisuustyypeistä johtavin, tiukimmin strukturoitu ja oikeimpana pidetty. Tärkeänä syynä aihevalinnalle on ollut monien miesten kokema huoli oman maskuliinisuutensa riittämättömyydestä, josta he kärsivät kohdaten syrjintää ei vain toisten miesten, vaan myös naisten taholta. Miestutkimus valikoitui aiheeksi myös siitä syystä, että miesten ja maskuliinisuuden tutkimus on vielä toistaiseksi suhteellisen vähän tutkittu aihe vaatien enemmän huomiota ja käsittelyä. Teoreettisen perustan tutkimukselle muodostavat maskuliinisuuden määritelmät, väkivalta maskuliinisuuden osana sekä hetero- ja homoseksuaalisuuden dikotomia, jolla on tärkeä merkitys miesten arvottamisessa. Tieteellisen kirjallisuuden pohjalta läpikäydään viisi maskuliinisuustyyppiä, jotka käsittävät lukuisia alalajeja. Kyseistä luokittelua hyödynnetään empiirisessä osiossa kiinnittäen huomiota romaanin mieshenkilöitä ja heidän käytöstään kuvaileviin sanoihin ja ilmaisuihin. Tutkimuksessa hypoteesina oli oletus hegemonisen maskuliinisuuden vallitsevuudesta mieshenkilöiden keskuudessa. Miesten vastaavuutta hegemonisen maskuliinisuuden kriteereihin tarkastellaan tutkimusmenetelmistä laadullisen sisällönanalyysin avulla. Tutkimuksen tulokset osoittavat, että hegemonisen maskuliinisuuden vaatimukset ovat ilmeisesti sen verran mahdottomia, että kyseinen maskuliinisuustyyppi esiintyy lähes puhtaassa muodossa ainoastaan yhdessä neljästä tutkitusta mieshenkilöstä. Jäljelle jääneitä kolmea mieshenkilöä tarkasteltaessa on vaikeaa määrittää tarkasti, mikä maskuliinisuustyyppi heillä esiintyy vallitsevana, koska kyseiset miehet edustavat samanaikaisesti useita maskuliinisuuksia eivätkä vain hegemonista. Tästä huolimatta voidaan tehdä johtopäätös tutkimuksen hypoteesin osoittautumisesta osittain oikeaksi, koska muutamat hegemonisen maskuliinisuuden edellyttämät piirteet, kuten heteroseksuaalisuus ja vallan säilyttäminen, esiintyvät enemmän tai vähemmän merkittävissä määrin kaikissa tarkastelluissa mieshahmoissa. Tämä todistaa, että miehet ja maskuliinisuus aiheena on moniulotteinen, ja miehet voivat yhdistää itseensä yhtäaikaisesti eri maskuliinisuustyyppien piirteitä. Kuitenkin miehet ja maskuliinisuus tutkimusaiheena tarvitsee vielä jatkotutkimusta, koska esimerkiksi yleisesti tunnustettu eri maskuliinisuuksien luokittelu tyyppeihin puuttuu, mikä osoittautui tärkeäksi teoreettiseksi ongelmaksi myös tässä kandidaatintutkielmassa.
Poikkitieteellisen tutkielmani teoreettisena pohjana toimii humanistisen maantieteen keskeinen käsite kulttuurimaisema. Kulttuurimaisemaa keskeisesti määrittävä tekijä on ihmisen toiminta, joka muovaa luonnonmaisemasta itseään yhä uudelleen luovan kulttuurin. Tutkielman lähtökohtana on olettamus siitä, että maisema ei milloinkaan ole subjektiivisesta määrittelystä vapaa objektiivinen ilmiö, vaan ihminen kulttuurin edustajana määrittää maiseman rajat, arvottaa itsestään arvovapaata maisemailmiötä ja luo sille merkityksiä. Kulttuuri rakentuu eritasoisista kielistä, struktuoidusta ja struktuoimattomista, jotka käyvät jatkuvaa dialogia keskenään muodostaen semioottisen merkityskentän. Kulttuurimaisemia voidaan lukea ja tulkita kulttuurin sisäisen dialogin ilmentyminä eli teksteinä. Semiotiikka, ja erityisesti Tarton-Moskovan semioottisen koulukunnan kulttuurisemiotiikan suuntaus, tarjoaa tutkimukselle hedelmällisen menetelmäpohjan empiiristä analyysia silmällä pitäen. Pyrin havainnollistamaan maiseman kontekstuaalisuutta Viipurin linnan ja Olavinlinnan tapausesimerkkien avulla. Pro gradu-tutkielmassani ei ole varsinaista tutkimusongelmaa, vaan tutkimuksen keskeisenä tavoitteena on vastata seuraaviin kysymyksiin: minkälainen kulttuurimaisema Viipurin linnaa ja Olavinlinnaa kuvaavissa matkailujulkaisuissa rakentuu, mitkä ovat olleet linnojen käyttöfunktiot tekstien perusteella ja minkälaisia denotatiivisia ja konnotatiivisia merkityksiä linnojen ja linnoitusten kulttuurimaisemaan voidaan spatiaalisen ja temporaalisen ulottuvuuden puitteissa liittää. Työni empiirisen osion tutkimusaineisto koostuu tutkimuskohteenani olevia linnoja käsittelevistä suomen- ja venäjänkielisistä matkailujulkaisuista, ts. matkaoppaista ja -esitteistä. Aineistoni ajallinen haarukka sijoittuu vuosien 1923-2005 välille, mikä mahdollistaa sekä tutkimuskohteiden sodan- ja rauhanaikaisen käytön tarkastelun että eri funktioiden vaikutusten arvioinnin linnojen ja linnoitusten semioottisen kentän muodostumisessa. Tutkimuksen tavoitteen saavuttamiseksi analysoin tutkimusmateriaaleja semioottisen analyysin lisäksi myös retorisella ja leksikaalisella tasolla. Analyysin tulosten perusteella pyrin muodostamaan kulttuurin sisäisen dialogin tilan eli semiosfäärin. Analysoidusta aineistosta esiin nousivat seuraavat käyttötarkoituksiin liittyvät funktiot: puolustuksellinen/sotilaallinen käyttö, asuinkäyttö, lyhytaikainen vankilakäyttö ja nykyinen matkailukäyttö. Tutkimuksestani käy ilmi, että linnojen ja linnoitusten kulttuurimaisemat rakentuvat pitkälti niiden kulloisenkin käyttötarkoituksen pohjalle. Analyysin tuloksia tarkastelemalla voidaan päätellä, että linnojen ja linnoitusten semioottinen kenttä muodostuu materiaalisista (luonto) ja immateriaalisista (kulttuuri) vastapooleista, jotka varmistavat kulttuurimaiseman merkityksen luonnon ja kulttuurin välisen rajan tilana, kulttuurin generaattorina, joka luo aina uusia merkityksiä.
Глаголы движения русского языка представляют значительные сложности носителям финского языка, изучающим русский язык. Это связано с тем, что в финском языке данная лексико-грамматическая категория отсутствует. Также выражения направления может оказаться непростой задачей для учащихся, так как в финском языке направление выражается в том числе местными падежами, а русском языке – приставками. Данная дипломная работа посвящена выявлению языковых маркеров финского языка, помогающих изучающему русский язык при выборе приставочного глагола движения. Кроме того, мы хотим выяснить, какими приставками выражается значение финских глаголов и насколько частотными являются приставки в разных ситуациях. Финскими глаголами, которые мы рассмотрели в данной работе, являются глаголы käydä, mennä, lähteä и tulla. Материал собран из финского детектива Леены Лехтолайнен «Моё первое убийство» (1993) и из его русского перевода. Данное исследование выполняется в рамках «кейс-стади». Базовыми чертами данной исследовательской стратегии является глубокое, многостороннее рассмотрение единичного, ограниченного случая, и обычно для него выбирают релевантные для исследования способы сбора материала и анализа. Характеристики кейс-стади в нашем исследовании видны в том, что наш материал составляет ограниченный случай – выбранные для анализа несколько упомянутых глаголов, и мы стремимся к выявлению многосторонней информации о нём. Центральным методом анализа в нашей работе является контрастивное сопоставление языков, в данном случае сопоставление финского и русского языков. Практически в работе последовательно рассматриваются выбранные нами глаголы, и приставки, с помощью которых выражено направление, передаваемое финским глаголом, в глагольной лексеме русском языке. Кроме того, мы хотим выяснить частоту каждой употребленной приставки при выражении значения разных глаголов. Целью работы является выявление маркеров финского языка, помогающих финну («наивному говорящему»), изучающему русский, при выборе приставочного глагола движения в русском языке. Сделанный нами анализ показывает, что при передачи значения глагола käydä по-русски употребляются приставки за- (39%), с- (25%), при- (17%) и вы- (4%). Значение глагола mennä по-русски выражено приставками по- (65%), у- (10%), с- (10%), вы- (5%), под- (5%), за- (2,5%) и про (2,5%)-. При передачи значения глагола lähteä по-русски употребляются приставки у- (62,5%), по- (25%), вы (10%)- и за- (2,5%). Значение рассмотренного последним глагола tulla на русский язык передано даже восьмью разными приставками, которыми являются приставки при- (69%), под- (13%), по- (6,6%), за- (5%), про- (1,6%), до- (1,6%), в- (1,6%) и вы- (1,6%). На основе нашего анализа можно сделать вывод, что контекст играет значительную роль во выборе предпочтительной приставки, и конкретных маркеров мы нашли немного. Найденные нами маркеры являются обстоятельствами, наречиями и адпозициями. Употребленные при выражении направления в финском языке местные падежи не содержат намёков о предпочтительности той или приставки. Также оказалось, что у каждого глагола есть приставка, которая употребляется чаще других, и, например, при выражении значения глагола mennä разница между самой частотной и второй по частотности приставкой составляла больше 50 процентных единиц. Приставки по-, за- и вы- были употреблены при передаче всех рассмотренных нами глаголов.
Пионерские песни 1930-х годов относятся к советской культуре сталинского времени, и в данных песнях конструируется патриотическая идентичность советских детей. Избранная нами проблема представляется весьма актуальной, так как патриотизм – значимое явление в сегодняшней Российской Федерации, и всё еще популярные советские песни показывают и ностальгию по советскому времени, и конструируют национальную идентичность россиян. Основной задачей данной магистерской работы является изучение конструирования патриотической идентичности в лирике советских пионерских песен 1930-х годов. Для решения поставленной задачи мы рассмотрели, какая лексика, поэтические образы, тропы и фигуры встречаются в пионерских песнях, связанных с темами советского человека, советского пространства и борьбы. В качестве теоретической основы работы используются теорию пространственности и теорию национальной идентичности Стюарта Холла. Кроме того, мы использовали теоретические понятия «сталинизм», «советский патриотизм», «пионерское движение» и «советское детство». Материал исследования состоит из 22 пионерских песен, в которых представляется и ежедневная жизнь пионеров, и идеологически важные темы. В качестве исследовательских методов используются приемы анализа поэтического текста, тропы и фигуры. Наш анализ показал, что коллективная, патриотическая идентичность советских пионеров формируются через связи с другими детьми, с другими сторонниками коммунистической идеологии и с другими гражданами Советского Союза. Дети наслаждаются счастливым детством, подаренным им вождем Сталиным, но они имеют и долг перед Родиной: защищать ее. Патриотическая идентичность формируется также через связи советского пионера с советским пространством и идеологической борьбой и войной. Советское пространство формируется из изображения социально-бытовых мест пионеров, домов, городов и пионерских дворцов и уникального и красивого Советского Союза. Вождь советского общества, Сталин, живет и работает в Москве, в священном центре советского общества. Советский человек – владелец красивой, великой и родной природы, покоренной индустриализацией и коллективизацией. Работа для построения советского общества и соревнование с капиталистическими странами через достижения авиации представляется идеологической борьбой, но борьба за Родину выступает и как военная, защита Родины от врагов на войне. Войны всегда являлись победоносными, и те пионеры, которые пожертвовали собой в бою, стали героями. Исследование данной темы можно было бы развивать и дальше. Интересно было бы рассмотреть национальную российскую идентичность или использование патриотической риторики в наши дни.
Tässä tutkimuksessa vertaillaan Venäjällä ja Suomessa myytävien asuntojen ja kiinteistöjen venäjänkielisiä myynti-ilmoituksia, jotka on suunnattu venäläisille ostajille. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, millaisia sosiokulttuurisia arvoja myynti-ilmoituksissa esiintyy ja miten kyseiset arvot eroavat Suomessa ja Venäjällä myytävien kohteiden ilmoituksissa. Tutkimuksessa tarkastellaan sekä myytävään kohteeseen että sen lähiympäristöön liittyviä sosiokulttuurisia arvoja. Tutkimuksen aineisto koostuu venäjänkielisistä myynti-ilmoituksista. Myynti-ilmoitukset on poimittu neljästä kategoriasta (omakotitalot, asunnot, mökit ja huvilat) ja jokaisesta kategoriasta on valittu 20 myynti-ilmoitusta. Aineisto on kerätty yhden suomalaisen ja kolmen venäläisen yrityksen myynti-ilmoituksista. Kaikki myynti-ilmoitukset ovat venäjänkielisiä ja ne on suunnattu venäläisille ostajille. Aineisto koostuu yhteensä yli 300 ilmoituksesta ja se on koottu stratifioidun otannan avulla. Myynti-ilmoituksissa esiintyvien sosiolikulttuuristen arvojen eroja tuodaan esille vertailun avulla. Sosiokulttuuristen arvojen löytämiseksi käytettiin sosiokulttuurista ja lingvistisen semiotiikan analyysimenetelmiä. Analyysin perusteella voidaan todeta, että vertailtavissa myynti-ilmoituksissa sosiokulttuuristen arvojen erot ilmenevät myytävien kohteiden käyttötarkoituksessa ja asumiseen liittyvissä arvoissa. Suurimmat erot ovat tarkasteltavissa mökkien kategoriassa. Tutkimuksen tulokset auttavat ymmärtämään venäläisen kuluttajan asumiseen ja elämäntapaan liittyviä arvoja.
Tutkielmassa tarkastellaan Svetlana Aleksijevitšin Tšernobylistä nousee rukous -haastatteluromaania ekokriittisestä näkökulmasta. Kyseinen teos perustuu Tšernobylin ydinvoimalaonnettomuuden uhrien haastatteluihin. Aleksijevitšin kirjallista tuotantoa ja erityisesti Tšernobylistä nousee rukous -romaania on jo tutkittu jonkin verran. Varsinkin teoksen genre on kiinnostanut tutkijoita. Ekokritiikin avulla sitä ei kuitenkaan vielä analysoitu. Työn tavoitteena on selvittää, miten luonnon ja ihmisen suhde representoituu Aleksijevitšin haastatteluromaanissa. Työssä on kaksi tutkimuskysymystä. Mitä haastateltavat muistavat, kun kertovat Tšernobylin katastrofista? Miten he kuvaavat luontoa muistoissaan? Tutkielma koostuu johdannosta, teoriaosiosta, analyysiosiosta ja johtopäätöksistä. Teoriaosiossa esittelen tutkimuskohteen, sen kirjoittajan ja genren. Esittelen teoreettisessa osassa myös ekokritiikin ja venäläisen luonnonfilosofian. Koska ekokritiikki tutkii ihmisen ja luonnon suhdetta kulttuurissa, sopii se varsin hyvin työn teoreettiseksi pohjaksi. Ekokriitikot esimerkiksi tutkivat, miten luontoa kuvataan kulttuurissa ja miten se vaikuttaa ihmisen luontosuhteeseen. Analyysiosiossa käytän ekokriitikko Greg Garardin suuria metaforia tekstin analysoimiseen. Nämä metaforat tarkoittavat erilaisia tapoja kertoa luonnosta. Niiden avulla löydän tekstistä luontoon liittyvät merkitykset. Koska Tšernobylistä nousee rukous -teos on useiden tutkijoiden mukaan polyfoninen eli moniääninen romaani, käytän myös Mihail Bahtinin dialogiteoriaa teoksen äänien analysoimisessa. Analyysi osoitti, että Tšernobylistä nousee rukous -kirjan kertojilla on usein tunnepitoinen suhde luontoon. Esimerkiksi radioaktiivisten saasteiden takia muuttunut veden väri herätti kertojissa voimakasta pelon tunnetta. Ympäristökatastrofin aikana ihmiset tunsivat sääliä eläimiä kohtaan ja samaistuivat eläimiin. Teoksen äänet, jotka käyvät kirjassa dialogia erilaisilla tasoilla esimerkiksi venäläisen kulttuurin tai historian kanssa, syyttävät neuvostojärjestelmää niin ateismista kuin huonosta eläinten kohtelustakin. Mielenkiintoista oli huomata, että teoksen vanhuksilla on animistinen maailmankuva. Tämä kävi ilmi heidän pakanallisista rituaaleistaan. Vanhukset elävät harmoniassa luonnon kanssa ja kunnioittavat sitä. Teoksessa ympäristökatastrofia verrataan usein sotaan ja etsitään katastrofin syitä uskonnosta. Tällaisissa kertomuksissa taas on hyvin vähän tilaa luonnolle.
This thesis studies the narrative interview of an Ingrian woman, who was evacuated to Finland with her family as thousands of other Ingrian Finns during the Second World War, according to the agreement between Finnish and German authorities. However, in 1945 the government of the USSR demanded return of those soviet citizens back to the Soviet Union, where they would live in Siberia or other places of the Soviet Russia without any right to go back to the places of their origins or leave the country. Therefore, tens of thousands Ingrian Finns who survived the WWII had to survive also the life in exile. The problematic of Ingrian Finns has been studied by different scientists from a variety of academic fields. This thesis makes an attempt to find out how the interviewee shapes her identity and constructs spaces and chronotopes during the process of narration, what kind of interconnection is there between the categories identification and space in the autobiographical interview. This research is constructed as a case study design. In order to understand remigrant woman s sense of identity and space gender approach is combined with cultural studies perspective in addition to sociological framework. By using narrative analysis this study tries to investigate which meanings in the text of the autobiographical interview emphasize the significance of some events and periods of time in the participant s life. What kind of events are there as a background on which the respondent shapes her identity and constructs spaces? How the narrator creates places and what are their meanings? These and some other questions arise here during the research. Hence, this study makes an attempt to define and deeply analyze the key concepts and events chosen by the respondent in her story-telling that play essential part in the process of identification and the construction of space in narrative. As a kind of discourse, narrative involves a dialogue about the variety of perceptions and understandings of the world. It has been an absolute privilege to be able to take a part in a life journey of the person who is willing to share her own understanding of the world and the way she makes sense of life. This kind of life experience makes the study unique and valuable by offering different perspectives on identity and space research.
Tutkimukseni kohteena on venäläinen emigranttilehdistö vuosina 1919 - 1939. Se edustaa eri poliittisia suuntauksia alkaen äärikansallismielisistä ja monarkistisista lehdistä aina anarkistisiin lehtiin asti. Aineston pohjalta pyritään osoittamaan, millaista variaatiota kielessä esiintyy ja mitä tyypillisiä ilmaisukeinoja se käyttää. Käytetyt metodit vaihtelevat työn seitsemässä luvussa esitetyistä tutkimusongelmista riippuen. Emigranttilehdistön kieli poikkeaa neuvostolehdistön kielestä kehitykseltään ja kielellisiltä piirteiltään. Venäläinen emigranttilehdistö käyttää ajankohtaisen informaation ilmaisemiseksi vanhoja, ennen vallankumousta käytössä olleita ilmaisukeinoja. Lisäksi se on aktiivisesti lainannut uusia, vierasperäisiä aineksia ulkomaisesta lehdistöstä ja hyödyntänyt myös neuvostolehdistön ilmaisukeinoja mukauttamalla niitä omiin käyttötarkoituksiinsa. Emigranttilehdistössä eräät venäjälle ominaiset semantiikan ja kieliopin ilmiöt eivät ole edustettuina siksi, että ne eivät emigraatiovaiheessa vielä olleet syntyneet venäjän kieleen tai olivat tuolloin vasta syntymässä. Emigranttien elämä oli perusluonteeltaan vähemmän uudistushenkistä, minkä vuoksi he mielellään käyttivät valmiita kieliaineksia nähden sen olevan eräs keino pelastaa ja säilyttää vanha Venäjä. Kirjoitetussa venäjässä näkyy kuitenkin varsin runsaasti myös vierasperäistä vaikutusta kielen eri tasoilla. Sitä ilmenee oikeinkirjoituksessa, sanastossa ja kieliopissa. Tiivistäen voidaan todeta, että venäläisen emigranttilehdistön kielen kehitys vuosina 1919 - 1939 on ollut varsin erikoista ja omaperäistä. Emigranttilehdistön kieli on kehittynyt eräänlaisen substraatin pohjalta erityppisten ainesten kombinaationa. Se on säilyttänyt paljon vanhaa, lainannut runsaasti vierasperäistä ainesta ja mukauttanut neuvostokielen erikoispiirteitä omaan käyttöönsä.
Venäjän helmikuussa vuonna 2022 aloittama laajamittainen hyökkäyssota Ukrainassa on synnyttänyt venäjän kieleen uutta sotaan liittyvää terminologiaa, jota käytetään aktiivisesti niin sotaa puolustavissa kuin sitä vastustavissakin mediateksteissä. Sitä esiintyy poliittisen vallan edustajien puheissa, valtiollisten ja oppositiomielisten tiedotusvälineiden materiaaleissa sekä sodanvastaisissa julkaisuissa. Tämän työn tutkimuskohteena on venäjän kielen uudissanasto, joka liittyy Ukrainassa käynnissä ole-vaan sotaan ja sen poliittisiin, sosiaalisiin ja yhteiskunnallisiin seurauksiin. Tutkimuksen päähuomio on sanoissa ja fraaseissa, joita on alettu käyttää venäjänkielisissä mediateksteissä 24.2.2022 jälkeen. Tutkielmassa paneudutaan venäjän nykykielen uudissanatutkimukseen: neologiaan ja neografiaan. Työssä kuvataan uudissanamuodostuksen perusperiaatteet ja uudissanojen ja okkasionalismien eli tilapäismuodosteiden määrittelyn teoreettisia viitekehyksiä. Työssä tarkastellaan myös neologismien luokittelutapoja. Tutkielmassa analysoidaan kerätyssä korpuksessa esiintyvien sotaan liittyvien uudissanojen yleisimpiä sanamuodostustapoja ja perehdytään tarkemmin sotaa symboloivaan Z-kirjaimeen, joka on yksi yleisimmin sotaan liittyvissä uudissanoissa käytetyistä morfeemeista. Sotaan liittyvien neologismien käyttöä mediateksteissä tarkastellaan myös luokittelemalla ne diskursiivisten puhetapojen perusteella. Analyysi osoittaa, että uudissanoja käytetään ennen kaikkea vihollisen, sodan ja sen seurausten sekä niihin liittyvien uusien sosiaalisten, yhteiskunnallisten ja poliittisten ilmiöiden kuvailemiseen. Sotaan liittyvä uudissanasto palvelee samanaikaisesti useita tarpeita: uudissanastoa käytetään sodan ilmiöiden ja sodan osapuolten kuvailussa, kun tarkoituksena on lisätä ilmaisuvoimaa ja tunnelatausta (esimerkiksi vihollisen epäinhimillistämiseksi tai alentamiseksi), lyhentää pitkiä ilmaisuja sekä ironisoida sotaan liittyviä ilmiöitä. Venäjän valtiollisten toimijoiden käyttämä virallinen sotaan liittyvä uudissanasto puolestaan hyödyntää neologismeja useissa tapauksissa sotaan liittyvien reaalisten tapahtumien ja ilmiöiden (kuten sota, rintama jne.) kuvaamiseen kiertoilmauksin. Tämä on johtanut eräänlaisen orwellilaisen uuskielen syntymiseen, josta on sodan alettua tullut lähes ainoa ”sallittu kieli” Venäjällä. Sen virallista asemaa tuetaan myös Venäjän lainsäädännöllä.
В данной бакалаврской работе рассматриваются проблемы перевода детских песен, включающих подвижную игру, с русского языка на финский. Исследовательский вопрос сформулирован следующим образом: влияет ли наличие элементов подвижной игры на перевод детских песен и каким образом? Мы предполагаем, что передача подвижной игры является едва ли не самым главным фактором при переводе. Актуальность темы обусловлена тем, что во все более многоязычном финском обществе, детская культура благодаря переводам становится более доступной и для русскоязычных детей. Несмотря на язык, на котором исполняется песня, дети могут слушать песню и играть вместе со всеми в подвижную игру. Материал исследования состоит из пяти оригинальных песен группы «Фребелин Паликат» и их переводов на русский язык. В качестве материала также использовались инструкции к песням на финском и на русском языках, которые размещены на сайте группы. Для данного исследования мы проанализировали исходные тексты и переводы, сосредоточив наше внимание на том, как в русском переводе передана игра. Используя информацию, собранную при анализе песен, мы попытались самостоятельно перевести песню «Фребелин Паликат» под названием Fillarilla (рус. Велик). Теория исследования базируется на функциональной скопос-теории Катарины Райс и Ганса Вермеера, на классификации типов текстов Катарины Райс, и на взгляды Риитты Ойттинен на перевод для детей. «Теория пятиборья» Питера Лоу предоставляет для данной работы более специфическую теоретическую базу в отношении перевода текстов песен. При анализе песен выяснилось, что в двух песнях из пяти место движений подвижной игры при переводе изменилось. В этих двух случаях указания на движения являлись в песнях прямыми инструкциями к игре. С точки зрения достижения целей перевода перевод песни с эксплицитными указаниями на игру требует от переводчика почти дословного перевода. В этих двух песнях необходимо было сделать изменения в некоторых движениях игры, так как по языковым и ритмическим причинам их было невозможно сохранить в оригинальном виде. В песне, которую мы выбрали для собственной переводческой работы, инструкции в отношении движений не указаны прямо в словах песни, в связи с чем проблематичные для перевода понятия можно было переместить в другие места перевода или заменить их на ближайшие понятия. По результатам исследования можно сделать вывод, что перевод любой песни является непростой задачей, так как сам ритм музыки всегда ограничивает свободу действий переводчика. Перевод детской песни элементами подвижной игры усложняет переводческую задачу еще больше, особенно если указания на движения являются в песне эксплицитными. Тем не менее, при внесении в текст определенных изменений можно сохранить передачу элементов подвижной игры, что и является одной из центральных задач при переводе подобных песен.
Перед данным исследованием поставлены следующие задачи: определить механизм возникновения слов с фонетической мимикрией и выяснить, как они используются в современном сленге русского интернета, так же какие исследования проводились на данную тему ранее. В этом исследовании рассматривается один из наиболее занимательных феноменов современного русского сленга — фонетическая мимикрия, а также её использование в сленге. Несколько десятилетий существования русского интернета оказали существенное влияние на современный русский язык, и особенно на сленг. Фонетическая мимикрия является одной из видов языковой игры, которая, в свою очередь, неотделима от понятия сленга и разговорной, неформальной речи. Сама же фонетическая мимикрия представляет собой использование модификации слова или названия при помощи изменения его звуковой оболочки так, чтобы полученное слово звучало так же или похоже на существующее в русском языке. Данная работа анализирует информацию из существующих исследований на тему фонетической мимикрии, развивает эту тему и приводит задокументированные примеры использования как в научной литературе, так и в “живом” общении, на просторах социальных сетей и форумов. В результате исследования этой темы, были сделаны некоторые выводы: — механизм возникновения слов часто основан на “неправильном” прочтении изначального слова на английском, во многих исследованиях не всегда бывает достаточно задокументированных примеров использования слов, а также большая часть слов в этом жанре в русском интернете может быть отнесена к техницизмам.
The imaginary journey on the Volga - cruise through time and spaces : a semiotic analysis of the Soviet and post-Soviet travel guides of river cruises The case study of this master’s thesis is analysis of Russian cultural representation through the river cruise on the Volga. From the very beginning of formation of the Soviet Union river cruise has took one of the central places among different forms of tourism. River cruise was propagated as a tool of increasing level of cultural education and knowing industrial progress of the country. Gradually, during tourism development tourist guides were created, the main aim of which was to attract attention of the widest social group, proletariat to the tourist sphere and especially river cruises. Since 1960s river cruises have become the most popular form of spending vocations. The situation has changed after dissolution of the Soviet Union, when river cruise was replaced by travels abroad. The material of this study are travel guides of river cruises on the Volga, which were published in 1933, 1954 and 1983 during the Soviet Union and in 2002 and 2008 in post-Soviet period. The texts of travel guides introduce descriptions of Volga cruise routes and locations often expressed by metaphor, which presents verbal basis for analytical chapter. The theoretical base of this study includes general theory of cultural semiotics and in particular a study about semiosphere, which constitutes principal view on river cruises as the part of cultural representation and becomes fundamental background for method of semiotic analysis. The other theoretical concept is geographic imaginary space, which is used in this research as personalized cultural impression of texts descriptions in travel guides of river cruises. The additional theoretic aspect is heterotopia theory and its spatial characteristics of some places in river cruise. The analytical chapter is aimed at multi-structured analysis of semiosphere of river cruise and its internal elements and processes. In the center of geographic imaginary representation is not only cruise itself, but also the Volga, whose perception changes and develops during historical and cultural shifts. One more part of analytical chapter illustrates the manner of dynamic intersection through semiotic boarders by signs and following change of their meanings position in the semiosphere. In this study the main purpose of heterotopia is to consider “teplohod” as heterotopian phenomenon in cultural semiotic space. This study is aimed to interpret river cruise as semiotic space, to prove its connection with cultural representation and explain process of changing perception of river cruise in the Soviet and post-Soviet times.
Neuvostoliiton hajoaminen lähes 30 vuotta sitten oli merkittävä yhteiskunnallinen muutos, joka vaikutti miljooniin ihmisiin useissa valtioissa. Valtiojärjestelmä vaihtui, mutta samalla muuttui paljon myös ihmisten henkilökohtaisessa elämässä, mikä on saanut aikaan nostalgiaa menneitä aikoja kohtaan. Nyky-Venäjällä Neuvostoliiton muisto elää vahvasti niin valtiollisella tasolla kuin viihteen ja markkinoinnin puolellakin. Sosiaalinen media tarjoaa mahdollisuuden yhteisölliseen muistelemiseen. Tutkimuksessani selvitän, millaisia affekteja esiintyy yhdessä suosituimmista venäjänkielisistä yhteisöistä, joissa Neuvostoliittoa muistellaan. Tutkimusaineistoni koostuu julkaisuihin kirjoitetuista kommenteista SSSR - vspomnim lutšeje (Neuvostoliitto - muistamme parhaimman) -yhteisössä. Minua kiinnostaa erityisesti, välittyykö kommenteista tyytymättömyys nykyhetkeen. Ensin jaan kommentit temaattisiin kokonaisuuksiin sisältöjen perusteella. Kommenttien analysoimiseen käytän aineistolähtöistä sisällönanalyysiä, jonka avulla löydän niistä yhteneviä piirteitä. Luokittelen kommentteja ja hahmotan täten niistä ilmaistujen affektien logiikkaa kyseisessä yhteisössä. Ryhmässä julkaistu kuva- ja videoaineisto Neuvostoliiton viimeisten vuosikymmenten ajalta herättää useissa yhteisön jäsenissä lämpimiä lapsuusmuistoja. Toisinaan läsnä on myös melankolian ja menetyksen tunteita. Ryhmän jäsenet kertovat, kuinka menneisyys elää heidän nykypäivässään, mikä saa heissä aikaan mielihyvää. Positiiviset affektit luovat yhteisön sisällä kollektiivistä identiteettiä. Toisaalta kun menneisyyden elintarvikkeita ja julkisuuden henkilöitä muistellaan, se saa yhteisön jäsenet ilmaisemaan tyytymättömyytensä nykyisiä kohtaan. Menneisyyden käsittely nostaa esiin kysymyksiä nykyajan olosuhteista ja herättää keskustelua muun muassa asumisen hinnasta nykyVenäjällä.
В своей бакалаврской работе я исследовала, как повлиял на социальных переводчиков переход на дистанционную работу из-за пандемии коронавируса. Исследовательских вопросов было два: как удалённая работа во время пандемии повлияла на психологическое здоровье переводчиков и как они поддерживали свое психологическое здоровье в работоспособном состоянии. Материал моего исследования основан на работах Кайсы Коскинен по социальному переводу, книге Харри Виролайнен о благополучии на работе и статье ВОЗ о психическом благополучии. Я использовала метод ретроспективного исследования, а мои интервью были полуструктурированными. Я исследовала социальных переводчиков в паре языков финский-русский, работающих на полный рабочий день. Другим критерием отбора было наличие опыта работы не менее года до пандемии, что обычно предполагало наличие опыта очного перевода. Приглашение для интервью было отправлено 20 потенциальным респондентам. Каждому переводчику я отправила краткий информационный текст о своем исследовании, форму о согласии на аудиозапись интервью и список вопросов. Из откликнувшихся на мое сообщение только пятеро соответствовали моим критериям отбора. Со всеми я провела удаленные интервью. Результаты показали, что все респонденты отрицательно относились к переходу на удаленную работу в течение первых шести месяцев. У всех были технические неполадки, например, видеоконференции не всегда работали, тормозил компьютер, пропадал интернет или была плохая слышимость. Эти проблемы были решаемыми, но для их решения требовалось временя. Четверых респондентов угнетало, что им внезапно пришлось работать удаленно в четырех стенах. Однако удаленная работа имела и положительные последствия: больше свободного времени и новые увлечения. Одни начали заниматься спортом или читать литературу. Другие начали чаще общаться со своими коллегами и собираться за чашкой кофе. Никто из опрошенных не обращался за помощью в органы социального обеспечения и здравоохранения, хотя один переводчик подумывал о смене профессии. Все респонденты сами придумали, чем заняться для уменьшения психического напряжения, и на данный момент у них все хорошо. В частности, многие технические проблемы были решены, и стало больше очного перевода. Мое исследование показало, что удаленная работа может быть хорошим вариантом, если ее чередовать с очным переводом.
Pelkistettyjä odotuksia ja oletuksia naiseudesta ja mieheydestä sekä naisten ja miesten rooleista kutsutaan sukupuolistereotypioiksi. Vaikka perinteisiä sukupuolistereotypioita pyritään nykypäivänä lieventämään, eivät ne kuitenkaan ole täysin menettäneet merkitystään. Erityisesti Venäjällä perinteisillä sukupuolistereotypioilla on suuri merkitys yhteiskunnassa. Tässä tutkielmassa tarkastelen sukupuolistereotypioiden roolia Venäjän 2018 presidentinvaalien vaaliväittelyissä. On tärkeää tarkastella, miten arkikielessä vaikuttavat sukupuolistereotypiat ilmenevät nykypäivän poliitikkojen julkisessa puheessa, sillä sukupuolistereotypiat kertovat yhteiskunnassa vallitsevista rakenteista, normeista ja odotuksista. Tarkoituksena on selvittää, miten sosiaalinen sukupuoli ilmenee kielellisesti ja käyttävätkö presidenttiehdokkaat sitä hyödykseen retorisessa argumentoinnissa. Aineistona olen käyttänyt Venäjän presidentinvaalien vaaliväittelyitä, jotka on lähetetty Pervyi kanal ja Rossija 1 -päätelevisiokanavilla. Tarkastelen kolmea eniten ääniä saanutta ehdokasta (Pavel Grudinin, Vladimir Žirinovski ja Ksenija Sobtšak), jotka olivat henkilökohtaisesti paikalla vaaliväittelyissä. Tutkielman metodina käytetään retorista analyysia. Retoriikassa kiinnostuksen kohteena ovat argumentoinnin strategiat, joilla viestin vastaanottaja halutaan vakuuttaa. Retorisilla strategioilla tarkoitetaan tietyssä kontekstissa käytettäviä argumentteja, joilla pyritään perustelemaan mielipiteitä tai asenteita. Muodostin oman luokittelutavan O.N. Paršinan työn Strategii i taktiki retševogo povedenija sovremennoi polititšeskoi elity Rossii (2005) pohjalta, sillä yhtenäistä retoristen strategioiden ja taktiikoiden luokittelua ei ole. Analysoin kolmen eri retorisen strategian käyttöä. Analyysissä esittelen ehdokas kerrallaan, miten he käyttävät kutakin strategiaa, ja tulkitsen, miten sosiaalinen sukupuoli ilmenee kielellisten keinojen avulla kussakin strategiassa. Analyysi osoittaa, että Pavel Grudinin pyrkii luomaan itsestään kuvan sekä puolueen johtajana että miesten kuvitteellisen yhteisön edustajana. Vaaliväittelyissä Grudinin käyttää sosiaalista sukupuoltaan tiedostamattomasti ja tiedostaen poliittisen retoriikan keinona. Vladimir Žirinovski jäljentää perinteisiä oletuksia maskuliinisuudesta. Vaaliväittelyissä Žirinovski käyttää militaristista sanastoa ja korostaa kokemustaan armeijassa luodakseen itsestään kuvan ”todellisena” miehenä. Žirinovskin julkisessa puheessa ilmenee arkikielessä käytettäviä sukupuolistereotypioita. Ksenija Sobtšakin vaalitiimin tavoitteena on luoda uusia stereotypioita naisehdokkaasta ja mahdollisesta naispresidentistä venäläisessä yhteiskunnassa. Vaaliväittelyissä Sobtšak käyttää feminiinisyyttään hyödykseen retorisessa argumentoinnissa. Tutkielman perusteella voidaan päätellä, että arkipuheessa käytetyt sukupuolistereotypiat siirtyvät julkiseen poliittiseen diskurssiin. Paikoitellen ehdokkaat myös korostavat tarkoituksella omaa sosiaalista sukupuoltaan vakuuttaakseen yleisön. Sukupuoli esiintyy sekä tiedostomattomana että tiedostettuna tekijänä poliittisessa retoriikassa. Loppupäätelmänä voidaan todeta, että biologisella ja sosiaalisella sukupuolella on merkittävä rooli venäläisessä poliittisessa kulttuurissa ja että sosiaalista sukupuolta käytetään retorisena aseena venäläisessä poliittisessa diskurssissa. Lisäksi analyysi osoittaa, että vaalikampanjadiskurssi itsessään luo, tukee ja päivittää oletuksia maskuliinisuudesta ja feminiinisyydestä.
Gender images in “pop psychology” (based on texts of V. Levi, A. Kurptov, D. Enikeeva) The popularity of "pop psychology"/ "self-help" genre of literature in Russia is undoubtedly growing since 1990's. Though the concept of such genre existed long before 90's, it was known under the name "advice literature". The aim was to teach, guide, give an advice and simple rules how to deal with everyday's life problems. The collapse of the USSR brought new topics to Russian "advice literature" (e.g. personal relationships between man and woman, intimate relations, time and business management). Growth of popularity and demand for this literature turned it to the popular phenomena, which influences lives of people. Lack of language studies of contemporary "pop psychology"/ "self-help" literature opens us a huge area for research. The aim of this work is to study ways of representing images of men and women in Russian language, especially, usage of gender metaphors and gender stereotypes, as one of possible ways of representing them in literature. For analyses, five works of the three popular Russian authors of "pop psychology" (V. Levi, A. Kurpatov, D. Enikeeva) were chosen. Texts were analysed from both language and cultural point of view. During analysis of the texts, about 300 gender metaphors were selected. Some of them already became gender stereotypes, when implying certain gender images of men and women. Using comparative and quantitative analysis, selected metaphors were classified based on classification of metaphors by Andrew Goatly, in book "Washing the brain: metaphor and hidden ideology". In the process of study initial classification was extended, considering peculiarities of Russian culture. As a result, gender metaphors were classified using 10 classes suggested in the thesis.
Pro gradu – tutkielmani tarkastelee moninaisia väkivallan muotoja ja toistuvaa selviytymisen motiivia tataarikirjailija Guzel Jahinan teoksessa ”Suleika avaa silmänsä”. Teos saavutti suuren huomion käsittelemällä suosittua historiallista aihepiiriä Stalinin vainoista ja kollektivisaatiosta uudesta etnisestä naisäkökulmasta. Teoksen ajalliseen ja historialliseen kontekstiin pyritään tutustumaan venäläisen ja neuvostoliittolaisen kirjallisuushistorian kautta ja tarkastelemalla historiallisen romaanin käsitettä. Kirjallisuushistoriasta nostetaan esille Mihail Šolohovin kollektivisaatiokertomusten kaanon ja siitä poikkeavien kirjailijoiden, kuten Varlam Šalamovin ja Aleksandr Solženitsynin, teoksia, joissa käsitellään kollektivisaation lisäksi pidätyksiä, kulakisointia, Stalinin vainoja, toista maailmansotaa ja työleirikertomuksia. Tärkeäksi osaksi teoriaa nousee tataarien 1920-luvun vainojen ja 1900-luvun alun tataarikirjailijoiden suosimien teemojen tarkasteleminen. Kirjallisuudentutkimuksen teorian kautta tutustutaan teeman ja motiivin käsitteisiin, jotka ovat keskeinen osa teoksen pääteeman eli väkivallan ja siitä selviytymisen tarkastelua. Motiivin teorian avulla määritellään romaanin johtomotiiviksi teoksen nimi ”Suleika avaa silmänsä”, joka toistuu useita kertoja kirjan luvuissa. Kirjan genren eli kasvuromaanin teoriaa pyritään nostamaan esille tarkastelemalla perinteisen maskuliinisen kasvuromaanin ja uuden feministisen kasvuromaanin eroja. Analyysissä teoksen pääteemaksi esitetyn väkivallan muotoja pyritään tarkastelamaan kotiväkivallan, virkavallan väkivaltaisten tekojen ja kulakkien väkivaltaisten kokemusten näkökulmasta. Islaminuskon ja naisen aseman merkitys nostetaan osaksi väkivallan tarkastelua. Selviytymisen motiivi ilmenee teoksessa monina eri muotoina, joista esille nostetaan eksistentiaalisten selviytymiskeinojen lisäksi uskonto ja myytit, rakkaus ja ihmissuhteet sekä työn teko ja harrastukset. Suuren merkityksen analyysissä saa juuri näkemisen teoria, joka liittyy sekä kohdeteoksen johtomotiiviin ”Suleika avaa silmänsä” että kasvuromaanin genreen. Juri Lotmanin semioottisen teorian tutustutaan ihmisen itseyden kehittymiseen osana kasvuromaanin teorian taustoittamista. Lisäksi luvussa avataan teoriaa näkemiseen ja silmiin liittyvästä metaforasta, josta romaanin johtomotiivi muodostuu. Näiden teorioiden puitteissa pyritään tarkastelemaan kuinka romaanin päähenkilö Suleika kehittyy maskuliinisen katseen objektista ja väkivallan nujertamasta uhrista itsenäiseksi subjektiksi ja voittaa kuolemanpelkonsa, menneisyytensä haamut ja kulttuuriset rajoitteensa.
Tässä tutkielmassa tarkastellaan venäjän kielen liudentuneiden konsonanttien omaksumista ja opettamista suomalaisten näkökulmasta. Työn lähtökohtana on näkemys siitä, että liudennus on venäjän fonetiikan osa-alue, joka tuottaa eniten hankaluuksia kielen opiskelijalle. Tutkielman tavoitteena on selvittää mistä syystä liudennuksen tuottaminen on vaikeaa suomalaisille opiskelijoille sekä tutkia ääntämisen oppimiseen ja opettamiseen vaikuttavia tekijöitä yleisellä tasolla. Näitä kysymyksiä tarkastellaan tutkielman teoreettisessa osassa. Lisäksi tutkielman empiirisessä osassa tutkitaan, havaitsevatko suomalaiset oppijat eron venäjän liudentuneiden ja liudentumattomien konsonanttien välillä, ja vaikuttaako näiden äänteiden eksplisiittinen opettaminen niiden havaitsemistarkkuuteen. Tutkielman teoriaosassa vertailtiin suomen ja venäjän konsonanttijärjestelmiä. Vertailulla saatiin selville, että venäjän liudentumattomat konsonantit, joita voi pitää suomen konsonanttien vastineina, eroavat monin paikoin suomalaisista konsonanttiäänteistä. Venäjän konsonanttien tuottaminen saattaa olla suomalaisille hankalaa siksi, että suomalaisten on tuotettava kahden tyyppisiä konsonanttiäänteitä, joista kummatkaan eivät täysin vastaa suomen kielen äänteitä. Teoriaosassa tarkasteltiin myös ääntämisen opettamiseen ja oppimiseen yleisesti liittyviä kysymyksiä, kuten kannattaako ääntämistaitoa opettaa ja minkälaiset äänteet ovat oppijoille vaikeimpia. Vaikuttaa siltä, että moniin kysymyksiin ei ole selkeitä vastuksia ja tarkkaa tutkimusta tarvitaan lisää. Tästä syystä tässä työssä ei anneta varmoja vastauksia ääntämisen opettamiseen ja oppimiseen liittyviin yleisiin kysymyksiin, vaan pyritään esittelemään asiaa monesta eri näkökulmasta. Työn empiirinen osa perustuu kuuntelutestiin, jossa venäjänkielisen puhujan lukemista sanoista tuli havaita ero liudentuneiden ja liudentumattomien konsonanttien välillä. Testistä saatiin yksi selkeä tulos: liudentumattomat konsonantit havaittiin huomattavasti paremmin kuin liudentuneet konsonantit. Äänteiden eksplisiittisellä opetuksella huomattiin olevan vaikutusta niiden havaitsemistarkkuuteen ainoastaan yhden erittäin motivoituneen vastaajan tapauksessa. Vaikuttaa siltä, että venäjän ääntämisen opetuksessa tulisi ensinnä kiinnittää huomiota liudentuneiden äänteiden havaitsemiseen, ja vasta sen jälkeen niiden tuottamiseen. Ääntämisen opetukseen tulisi myös etsiä menetelmiä, jotka edistävät myös vähemmän motivoituneiden oppilaiden oppimista.
Tutkielma tarkastelee suomalaisoppijoiden venäjän kielen sibilanttien ja affrikaattojen omaksumisen ongelmia sekä pyrkii löytämään tehokkaita tapoja ko. äänteiden opettamiseen ja opetteluun. Kohteeksi valikoituneet äänteet ovat käytännön kokemuksen mukaan yksi vaikeimmista venäjän fonetiikan segmenttitason taidoista, vaikka kyseessä olevista seitsemästä äänteestä kuusi löytyy suomalaisille hyvin tutun englannin foneemistosta. Tutkimus tähtää käytännön sovellutuksiin. Yksi tavoitteista on kannustaa opettajia auttamaan oppilaitaan löytämään sisäinen foneetikkonsa, joka oivaltaa yhteyden itselle entuudestaan tutun kielen ja koukeroisten kyrillisten kirjainten väliltä. Teoriaosassa tarkastellaan ääntämisen opettamista Suomessa sekä perehdytään vieraan kielen ääntämisen (ymmärtämisen ja tuottamisen) oppimiseen. Lisäksi vertaillaan venäjän ja suomen sibilanttien ja affrikaattojen ominaisuuksia foneettisen kontrastoinnin keinoin. Työn kannalta tärkeimpiä teoksia ovat ääntämisen oppimisen ja opettamisen näkökulmia esittelevä A. A. Leont’evin ja N. I. Samuilovan toimittama Voprosy fonetiki i obučenie proiznošeniju (1975) ja Pekka Lintusen artikkeli Ääntämisen oppiminen ja opettaminen (2015), venäjän ja suomen fonetiikkaa käsittelevät oppaat sekä kontrastiivisen analyysin uranuurtaja Robert Ladon Linguistics Across Cultures (1957). Empiirinen osa koostuu pitkittäistutkimuksesta, jossa testattiin B3-oppimäärän venäjää opiskelevan lukiolaisen taitoja tunnistaa ja tuottaa venäjän sibilantteja ja affrikaattoja. Testit suoritettiin kolmesti vuoden 2016 aikana. Tutkimukseen liittyvät oleellisesti myös tutkittavalle pidetty oppitunti kyseisistä äänteistä sekä tutkittavan suorittama itsenäisen ääntämisharjoittelun jakso, joiden tarkoituksena oli selvittää eksplisiittisen työskentelyn vaikutusta tunnistamisen ja tuottamisen tarkkuuteen. Tutkimuksen aineistossa kaikki venäjän sibilantit ja affrikaatat aiheuttivat virheitä joko tunnistamisessa, tuottamisessa tai molemmissa osa-alueissa. Helpoimmiksi osoittautuivat äänteet /с ш/, joilla on läheiset vastineet suomessa. Äänteiden eksplisiittinen käsittely näyttäisi vaikuttaneen vain soinnillisten äänteiden /з ж/ tuottamiseen, siihenkin vain väliaikaisesti. Tunnistamis- ja tuottamistaitojen hierarkia, ts. se, kumpi osa-alue on vahvempi, vaihteli äänteestä riippuen. Kokonaisuudessaan tulokset vaihtelivat eri testikertojen välillä paljon, eikä yksittäisissä äänteissä näkynyt juurikaan johdonmukaista paranemista. Kuitenkin tutkimuksen loppuun mennessä tunnistustarkkuus parani 6 %, ja tuottamistarkkuus 16 %. Tutkimus osoittaa venäjän sibilanttien ja affrikaattojen olevan vaikea venäjän osa-alue, jonka hallitsemisen eteen näyttäisi tarvittavan pitkäjänteistä työskentelyä venäjän opiskelun alusta asti.
Tutkielmassa tarkastellaan ulkomailla sijaitsevien merkkipaikkojen olemusta venäläisen seurapiiritilan konstruktiossa. Työssä havaittiin, ettei venäläinen seurapiiritila rajoitu vain Venäjän valtiollisten rajojen sisälle, vaan se on mobiililta luonteeltaan kytköksissä myös Venäjän ulkopuolella sijaitseviin kohteisiin. Näin ollen ulkomailla sijaitsevat paikat voi nähdä koherenttina jatkumona venäläiselle seurapiiritilalle. Työn primääriaineistona on neljä artikkelia niin kutsutusta seurapiirielämästä kirjoittavan Tatler -aikakauslehden venäjänkielisten numeroiden Party -osiosta, jossa julkaistaan kuvitettuja kirjoituksia erilaisista menneistä tapahtumista kuten arvokkaista hyväntekeväisyysgaaloista tai tunnettujen muotibrändien kutsuvierastilaisuuksista. Voi havaita, että tietyt kaupungit ja alueet esiintyvät toistuvasti lehdessä tapahtumapaikkoina, mikä kertoo näiden kohteiden erityisestä asemasta sosiaalisen ryhmän semioottisessa tajunnassa. Näitä symbolisesti latautuneita ja maantieteellisesti määrittyneitä merkkipaikkoja ylläpidetään ja uusinnetaan erilaisten rituaalien, toistuvien käytäntöjen ja intertekstuaalisten viittausten kautta, mikä tekeekin merkkipaikoista olennaisia sosiaalisen tilan elementtejä. Sosiaalisen seurapiiritilan logiikkaa tulkitaan työssä Pierre Bourdieun kenttäteorian avulla, jonka mukaan ihmiset nähdään strategisia siirtoja asemaansa sosiaalisella kentällä parantaakseen tekevinä toimijoina, joita Bourdieu kutsuu agenteiksi. Työssä analysoidut Tatlerin artikkelit voidaankin nähdä tämän sosiaalisen tilan konkretisaatioina. Lisäksi Yuri Lotmanin semiosfäärin käsitteestä on hyötyä analyysin metodologisena instrumenttina, joka auttaa avaamaan yksittäiselle ryhmälle ominaista semioottista tilaa. Analyysiä varten artikkelien sisältö tekstiä ja kuvia myöten luokiteltiin kolmeen eri kategoriaan, joiksi määriteltiin artikkeleissa esiintyvät paikat, ihmiset ja hyödykkeet. Nämä kategoriat tulkittiin semioottisina merkkeinä, joiden analysoimisessa tukeuduttiin Pierre Bourdieun makuteoriaan ja pääoman lajien tarkasteluun. Näin voitiin saada syvempi käsitys merkkipaikkojen luonteesta sekä venäläisen seurapiiritilan sisäisestä rakenteesta sekä sen logiikasta ja dynamiikasta. Työn aiheen relevanttiutta tukee muun muassa Venäjän kehittyvän keskiluokan tulevaisuuden tendenssien havaitsemisen ja tulkitsemisen näkökulma, sillä niin monet yksittäiset kulutusvalinnat kuin laajemmat arvomaailman rakentumisprosessitkin saavat vaikutteita sosiaalisten ideaalien representaatioista. Tutkielma osoittaa myös, ettei venäläisyyden käsite suinkaan rajoitu vain Venäjän maantieteellisten rajojen puitteisiin, vaan venäläinen seurapiiritila toimijoineen elää aktiivisena myös Venäjän ulkopuolella.
В исследовании рассматриваются репрезентации и имидж Ксении Собчак, кандидата в президенты 2018 года в российских СМИ. Ксения Собчак является известным общественным деятелем, журналистом и активистом оппозиции. Ее кандидатура на президентских выборах 2018 года вызвала ажиотаж в СМИ. Мы исследовали, какие репрезентации создают газеты о Собчак и какой имидж она сама создает в своем блоге. Хотя число женщин-политиков увеличилось во многих странах, политика все еще воспринимается как «мужская сфера», из которой женщин исключают. Нас интересовало то, как о женщине-политике говорят в российских СМИ, так как в России патриархальные и традиционные ценности по-прежнему доминируют в обществе и политике. СМИ играют важную роль в обществе, так как то, как они описывают женщин-политиков, влияет на общественное мнение о последних. С другой стороны, имидж политика также является решающим фактором для избирателей. Материалом исследования послужили 18 статей из двух российских газет «Комсомольская правда» и «Независимая газета» и 8 публикаций из личного блога Ксении Собчак на сайте радио «Эхо Москвы» в период 18.10.2017-19.3.2018. Теоретической основой дипломной работы является феминистская критика СМИ и политической публичности. Методом является критический дискурс-анализ, с помощью которого мы анализировали язык СМИ, обращая внимание на выбор лексики, на репрезентации, конструирование гендера и имиджа. Мы обнаружили, что в статьях газет основное внимание уделяется репрезентации Собчак как «светской львицы», и ее не принимают всерьез как политика. Ее обвиняют, в частности, в сотрудничестве с Кремлем и в том, что она является «ложным кандидатом», задачей которого является повышение явки избирателей и легитимности выборов. В ее описании были видны гендерно-маркированные репрезентации, в которых подчеркивали частные проблемы приватной сферы и фокусировались на скандалах и развлекательности. Также мы заметили тривиализацию и сексуализацию, которые снижали степень доверия к Собчак как политическому деятелю. Сама Собчак в своем блоге создает имидж оппозиционного кандидата, борющегося за власть. Она подчеркивает недовольство нынешнем правительством и ситуацией в стране. Она также борется за справедливость и равенство. В своем имидже она подчеркивает как «маскулинные» качества характера, например, смелость и уверенность в себе, так и «фемининные» ценности, такие, как частная сфера, социальная политика, честность и эмоциональность. Собчак утверждает, что поддерживает феминистские взгляды, а также борется с гендерным равенством, бросает вызов традиционному женскому образу и разрушает традиционные гендерные стереотипы.
Данная работа представляет собой изучение случаев употребления лексемы лицо с наименованиями животных. Особенность данного языкового явления состоит в том, оно не входит в нормы литературного языка, иными словами, не фиксируется словарями. Предлагается двунаправленное изучение этого явления: с одной стороны, через теоретическую базу концептуальной лингвистики, с другой стороны, через концепцию антропоморфизма. В работе дается обзор самых дискуссионных вопросов теории концепта: соотношение терминов концепт и понятие, сущность концепта, его признаки и типологизация. Исследование концепта проводится в рамках лингвокультурологического подхода. Понятие антропоморфизма носит междисциплинарный характер и исследуется целым рядом дисциплин. В настоящей работе более подробно освещаются психологические основы антропоморфизма. Исследовательский материал охватывает 97 примеров/контекстов, для которых дана социокультурная интерпретация, а также проведен лингвистический анализ. В рамках последнего исследуются семантические связи между наименованием животных и лексемой лицо, валентные свойства, а также фразеологический потенциал. В конце работы выдвигается предположение о возможном вхождении лексико семантического варианта лицо животного в структуру словарной статьи, а также намечается потенциальное развитие настоящего исследования.
Ultimate on liitokiekolla pelattava, 60-luvulla Yhdysvalloissa syntynyt joukkuelaji. Se on kontaktiton laji ja tuomareina toimivat pelaajat. Tämän mahdollistamiseksi ultimateen oleellisena osana kuuluu käsite "Spirit of the Game" (myöhemmin "spirit"). Pro gradu -työni tarkoitus on analysoida "spiritin" käsitteen eroja suomalaisten ja venäläisten pelaajien välillä. Saadakseni tämän selville tutkin, onko "spiritin" konseptissa eroja näiden maiden pelaajien välillä. Tavoitteena on tarkastella, kuinka suomalaiset ja venäläiset ultimaten pelaajat kuvailevat "spiritiä", miten he tulkitsevat hyvän tai huonon "spiritin" sekä millaisia eettisiä osatekijöitä he tähän käsitteeseen liittävät. Aineistona käytetään eläytymismenetelmällä internetlomakkeen avulla kerättyjä lyhyitä tarinoita. Lomakkeita oli yhteensä neljä, joista kaksi suomeksi ja kaksi venäjäksi. Näissä kehystarina vaihteli: kummallakin kielellä ensimmäisessä lomakkeessa kysyttiin hyvästä, toisessa taas huonosta "spiritistä". Pelaaja vastasi vain toiseen lomakkeeseen. Vastauksia on yhteensä 49, joista 24 suomeksi ja 25 venäjäksi. Suomenkieliset vastaukset löytyvät liitteestä 1, venäjänkieliset liitteestä 2. Analyysimetodina työssä käytetään sisällönanalyysia laajempana teoriakehyksenä, ja tarkemmin teemoittelua, jonka avulla etsitään merkittäviä aineistosta löytyviä teemoja. Lisäksi sanastoanalyysiä käytetään usein käytettyjen sanojen löytämiseen teemoittelun tukemiseksi. Työn teoreettisen viitekehyksen muodostavat urheilun ja etiikan suhde sekä ultimaten käsitteistö. Suomalaisten ja venäläisten käsityksissä "spiritistä" on yhtäläisyyksiä sekä eroja. Yhteisiä piirteitä ovat tilanteiden nopea ratkaisu, tahattomat virheet sekä kontaktit, sääntötuntemus, hyvä käytös sekä tunnelma, ystävällisyys ja kannustus. Aineistosta esiin nousseet erot liittyvät lähinnä eri asioiden painotukseen. Suomalaiset painottavat käytöksen tärkeyttä (esimerkiksi kanssapelaajien kunnioitus, hymyt, loppuringissä käytöksen merkitys sekä täysillä pelaaminen unohtamatta hyvää tunnelmaa), kun taas venäläisten vastauksissa painottuivat sääntöihin liittyvät elementit (esimerkiksi kontaktien päämääränä ei tarkoitus satuttaa, sääntörikkeistä keskustellaan rauhallisesti) sekä ajatus siitä, että tarkoitus ei ole voittaa hinnalla millä hyvänsä.
Propaganda on ollut osa neuvostoihmisten elämää jo Neuvostoliiton perustamisesta lähtien. Yksi 1930-luvun propagandan monista esiintymismuodoista olivat koko kansalle suunnatut laulut. Bolsevikit pyrkivät välittämään tärkeitä arvojaan, kuten isänmaallisuutta näiden koko kansan tuntemien laulujen avulla. Tutkielmassa tarkastellaan, miten isänmaallisuus ilmenee kyseisissä lauluissa synnyinmaan, tulevan sodan, meidän ja muiden mallien kautta sekä mitä propagandan keinoja lauluissa käytettiin. Tutkimusmateriaali koostuu kahdeksasta 1930-luvulla julkaisusta laulusta. Laulut pyrittiin valitsemaan siten, että ne edustaisivat mahdollisimman laajasti 1930-luvun Neuvostoliitossa julkaistuja lauluja ja joukossa onkin niin lastenlauluja, marssilauluja kuin elokuvissa esitettyjä lauluja. Tutkimusongelmaa lähestytään kirjallisuuden tutkimuksen näkökulmasta. Tutkielman tärkeimmät teoreettiset työkalut ovat uushistorismi, joka luo tutkielmalle teoreettisen viitekehyksen sekä diskurssianalyysi, jota on käytetty konkreettisena tutkimusmenetelmä. Lisäksi apuna on käytetty tutkimuksen kannalta olennaisia käsitteitä, kuten propagandaa, isänmaallisuutta sekä edellä mainittuja isänmaallisia malleja. Tutkimuksessa ilmeni, että tärkeimpiä propagandan keinoja ovat isänmaalliset mallit yhdistettyinä muihin keinoihin, kuten toistoon, sanavalintoihin ja tunteisiin vetoamiseen. Kyseisistä malleista äitiyteen yhdistyvää synnyinmaata kuvattiin maailman parhaana maana, joka yksilön tuli aina asettaa etusijalle. Meitä kuvattiin neuvostokansan yhteisönä, jonka kaikki jäsenet toimivat oman synnyinmaansa parhaaksi. Muut puolestaan olivat tuntemattomia ihmisiä, jotka asuivat muualla kuin ”meidän maassamme”. Mikäli nämä muut ihmiset pyrkivät ylittämään Neuvostoliiton rajan, heitä alettiin kuvata vihollisina. Tulevaa sotaa kuvattiin tapahtumana, jossa jokaisen väistämätön velvollisuus oli puolustaa synnyinmaansa vapautta ja rauhaa. Sekä puna-armeija että koko neuvostokansa olivat valmiita voittoisaan sotaan. Sekä lauluissa esiintyvät isänmaalliset mallit että propagandan keinot osoittavat, että bolševikit halusivat vahvistaa neuvostokansan isänmaanrakkautta, luoda uhkakuvia muista maista ja arkipäiväistää mahdollista tulevaa sodasta. Laulut kuvastavat 1930-luvun Neuvostoliiton todellisuutta, sillä yhteiskunnan tapahtumat heijastuvat myös lauluihin. Koko kansan tuntemissa lauluissa näkyy myös selvästi kyseisen ajan neuvostokansalaisia ympäröivä totalitaarinen ideologia.
Вилле Хаапасало – финский актер, известный в российской киноиндустрии и индустрии развлечений с середины 1990-х годов. Его позиция в российской популярной культуре уникальна, поскольку он является единственным финским актером с подобным признанием и влиянием в сфере российского шоу-бизнеса. В нескольких популярных в России фильмах и также в телевизионных рекламах Вилле Хаапасало изображает финских персонажей. Магистерская работа основана на идее, что Вилле Хаапасало в названных произведениях массовой культуры выступает в качестве Homo Nationalis, символа Финляндии. Целью работы является изучение репрезентации «финскости» в вышеупомянутых ролях Хаапасало и выяснение того, как данная «финскость» конструируется через финских персонажей, сыгранных финским актером. Исследовательский материал состоит из пяти популярных российских комедийных фильмов и трех рекламных роликов о продуктах, предназначенных для российского рынка (Sinebrychoff и YIT). Материалы были отобраны для анализа на основе присутствия финских персонажей, сыгранных Вилле Хаапасало. Квалитативный анализ текста проведен с применением теоретико-интерпретативной рамки, охватывающей теорию семиотики Ролана Барта и визуальную грамматику Гюнтера Кресса и Тео ван Леувена. Материал исследования рассматривается в основном через аудиовизуальные элементы, участвующие в конструкции смыслов, но для анализа также важны теоретические взгляды, касающиеся стереотипов, национальных представлений, этнических анекдотов и жанра комедии. Анализ выделяет и деконструирует наиболее важные темы и элементы, которые способствуют созданию «финскости» в исследовательских материалах. «Финскость» рассмотрена в анализе через три категории: 1. явная «финскость» (вербальные ссылки на Финляндию и финнов), 2. характеризация (черты характера), и 3. природа (как важная ценность для финских персонажей). Результаты выявляют определенную степень согласованности в описании «финскости». Отрицательно окрашенными характеристиками финских персонажей, представленных Хаапасало, являются агрессия, суровость, умственная и физическая медлительность, наивность, инфантильность и архаичность. Из положительных черт выделяются доброта и уважение к природе. В характеризации персонажей стереотип так называемого «финского тормоза» укрепляется в своей образной форме, подчеркивая медлительность ума, в то время как стереотип «горячего финского парня» теряет свою изначальную иронию: в большей части материала: вместо медлительности и пассивности выражение ссылается на импульсивность и суровый характер. Из этого следует, что вышеназванные обновленные стереотипы создают образ «финскости», которая сочетает в себе ментальную медлительность и физическую свирепость. Посредством вышеупомянутых репрезентаций, роли Хаапасало передают российской аудитории определенный образ «финскости», которая, с одной стороны, воспроизводит, и, с другой, – опровергает стереотипы о Финляндии и финнах в России.
Tarkastelen tutkielmassani kuoleman kronotooppien kuvausta Ljudmila Ulitskajan kertomuksissa ”Ruumiinavaus”, ”Serpentiinitie” ja ”Mies vuoristomaisemassa”. Työn tarkoituksena on tutkia, kuinka kuoleman kronotoopit voivat lievittää kuolemaan liittyviä pelkoja. Johdannossa käsitellään kuoleman merkitystä venäläisessä kulttuurissa, kirjailija Ljudmila Ulitskajaa ja tutkittavaksi valittuja kertomuksia. Tässä luvussa esitellään tutkimuksen teoreettinen viitekehys, jota käsitellään tarkemmin teoriaosassa. Tutkielma osallistuu tanatologiseen keskusteluun. Työn avainkäsite on kronotooppi, ja muita tärkeitä teoreettisia lähtökohtia ovat tilan teoria sekä fantasiakirjallisuuden tutkimuksessa käytetty teoria, josta erityisesti ensisijaisen ja toissijaisen maailman käsitteet nousevat esiin. Aineiston analyysimenetelmänä on käytetty lähilukua. Analyysissa kuoleman kronotoopit on jaettu elämän loppuvaiheen kronotooppiin, kynnyksen kronotooppiin ja kuolemattomuuden kronotooppiin. Kertomuksissa mahdottomat toissijaiset maailmat on luotu käyttäen ”upottamisen” ja ”sivulle astumisen” tekniikoita. Kronotooppeihin ovat vaikuttaneet myös ideologiat sekä myytit. Analyysi osoittaa, että kuoleman kronotoopit voivat lohduttaa lukijaa, joka kärsii kuolemanpelosta. Kertomukset kartoittavat kuoleman tuntematonta maailmaa, ja juoni näyttää, miten tässä maailmassa toimitaan. Kuolemaa ei kuvata kauheana tai selittämättömänä, vaan kuolema on yksinkertaisesti siirtymä maailmasta toiseen. Kronotoopit ovat myönteisiä, ja ne voivat kumota pelkoja tuntemattomasta, kärsimyksestä, helvetistä, yksinäisyydestä, täyttymättömistä tavoitteista, olemattomuudesta ja unohdetuksi tulemisesta. Keskeinen johtopäätös on se, että kertomuksissa suhtautuminen kuolemaan on rakentava ja kuolema koetaan osaksi ihmisen kohtaloa.
Tässä kandidaatintyössä vertaillaan venäläisten ja suomalaisten deitti-ilmoitusten naiskuvaa. Vaikka seuranhakuilmoituksen genre on melko kaavamainen ja ilmoitukset muistuttavat yleensä suuresti toisiaan, heijastelevat tekstit myös jossain määrin kullekin kulttuurille ominaisia käsityksiä hyvästä kumppanista. Nämä kulttuuriset arvostukset näkyvät niin ilmoittajien omakuvauksissa kuin kumppanitoiveissakin. Tutkimus pyrkii vastaamaan seuraaviin kysymyksiin: miten naiset ja miehet kuvaavat naista internetin deitti-ilmoituksissa ja millaisia sukupuolistereotypioita nämä kuvaukset heijastelevat. Erityistä huomiota pyrin kiinnittämään kahden eri etnokulttuurin ilmoitusten eroavaisuuksiin. Tutkimusmateriaalini koostuu yhteensä 80 venäläisestä ja 67 suomalaisesta deitti-ilmoituksesta, joissa ilmoittajan tavoitteena on löytää parisuhde tai perustaa perhe. Tutkimusmetodina on vertaileva laadullinen analyysi, jonka avulla tutkin aineistoa sanasto- ja lausetasolla. Mukana on myös määrällistä vertailua. Teoreettinen viitekehyksenä on teoria sosiaalisesta sukupuolesta, jolla viitataan stereotyyppisiin käsityksiin maskuliinisuudesta ja feminiinisyydestä. Tässä tutkimuksessa aineistoa tarkastellaan perinteisten sukupuoliroolien näkökulmasta, jonka mukaan perinteisiä feminiinisiä piirteitä ovat keskittyminen kodin piiriin, perheeseen ja muista huolehtimiseen, kun taas maskuliinisuutta kuvaavat perheen elättäjän ja aktiivisen toimijan roolit. Analyysi osoittaa, että venäläisen naisen kuvauksissa perheellä, kodilla ja lapsilla on suurempi rooli kuin suomalaisnaisen kuvauksissa, ja nämä arvot näkyvät myös kuvatuissa harrastuksissa ja kiinnostuksen kohteissa. Suomalaisnaiset kuvaavat itseään vähemmän perhekeskeisesti. Vapaaehtoinen lapsettomuus ja toive siitä, että parisuhteessa pitää olla myös ns. omaa tilaa, mainitaan ainoastaan suomalaisissa ilmoituksissa.
Ydinaseista ja ydinsodasta on tullut osa jokapäiväistä keskustelua Venäjän hyökättyä Ukrainaan vuonna 2022. Tähän päivään saakka ydinsota on kuitenkin jäänyt teorian tasolle, eikä ydinaseita ole käytetty taistelutilanteessa vuoden 1945 jälkeen. Siitä huolimatta ydinaseet ovat voimapolitiikan välineitä, ja tätä politiikkaa tehdään ennen kaikkea sanoin. Ydinaseiden käytöllä uhkaaminen ja pidäkkeen luominen muiden valtioiden ydinaseiden käytölle ovat diskursiivisia keinoja ydinasevallan aseman parantamiselle osana kansainvälistä yhteisöä. Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan nyky-Venäjän ydinasepidäkediskursseja. Tutkielmassa perehdytään ydinasepidäkettä ja -strategiaa tutkivien sotilaspoliittisten artikkelien diskursseihin ja retoriikkaan. Tutkielman tutkimusmateriaaliksi on valittu kuusi ”Vojennaja mysl”-aikakauslehdessä julkaistua artikkelia. ”Vojennaja mysl” on Venäjän puolustusministeriön keskeisin sotilaspoliittinen ja sotilasteoreettinen julkaisu, jossa upseerit, tutkijat ja asiantuntijat analysoivat sotilaspoliittisia kysymyksiä muun muassa geopoliittisesta näkökulmasta. Tässä opinnäytetyössä pyritään määrittelemään artikkeleiden keskeiset diskurssit vertaamalla niiden sisältöä Vladimir Putinin vuoden 2018 linjapuheeseen, jossa ilmoitettiin Venäjän strategisen aseistuksen uudistamisesta ja Venäjän uudesta ydinpidäkestrategiasta. Tutkielman tavoite on osoittaa artikkeleiden diskurssien ja Putinin linjapuheen väliset samankaltaisuudet ja eroavuudet, tarkastella diskurssien kehittymistä valittuna ajanjaksona, sekä arvioida diskurssien retorisia keinoja. Tutkielmassa pyritään muodostamaan käsitys hegemonisista ydinasepidäkediskursseista nyky-Venäjällä analysoimaan niitä diskursiivisretorisia keinoja, joiden avulla Venäjän ydinasevaltion identiteetti konstruoidaan ydinasepidäkekeskustelussa. Tutkielmassa sovelletaan Norman Fairclough’n kriittistä diskurssianalyysia. Analyysin syventämiseksi tutkielmassa käytetään diskurssiteorian lisäksi myös puheteko- ja puhegenreteorioita. Koska ydinasepidäkediskurssi on paitsi kielitieteellinen myös poliittinen ilmiö, on tämä tutkielma luonteeltaan niin ikään poikkitieteellinen: tutkimusmateriaalin diskurssien ja retoriikan poliittisen kontekstin ymmärtämiseksi tässä opinnäytteessä sovelletaan Aleksander Wendtin kansainvälisen politiikan konstruktivistista teoriaa. Kielitieteen ja politiikan tutkimuksen poikkitieteellinen synteesi auttaa muodostamaan monipuolisen kokonaiskäsityksen ydinasepidäkediskursseista ja niiden merkityksestä Venäjän ydinasevaltion identiteetin konstruktiolle. Tutkimusmateriaalia analysoitaessa ”Vojennaja mysl’in” artikkeleista tunnistettiin muutamia yhteneviä diskursseja Putinin Venäjän ydinasepidäkettä ja -strategiaa uudistaneen vuoden 2018 linjapuheen kanssa. Yhtenevät diskurssit ovat: Yhdysvaltain väitetyt rikkomukset ydinasepidäkettä koskevien sopimusten suhteen, Venäjän strategisten aseiden uuden sukupolven esittely ja Yhdysvaltojen ja Venäjän ydinasedoktriinien vertailu. Artikkeleiden kirjoittajat esittivät Putinin tavoin, että Venäjän on ryhdyttävä toimeen Yhdysvaltain maailmaherruuspyrkimysten rajaamiseksi sekä strategisen tasapainon palauttamiseksi näiden kahden ydinasesuurvallan välille. Kriittinen diskurssianalyysin osoittaa, että artikkeleiden ja Putinin linjapuheen väliltä on havaittavissa Putinin puheen hegemoninen positio. Artikkeleiden argumentaatio ei poikkea Putinin linjapuheen keskeisistä diskursseista. Konstruktivistinen analyysi osoittaa artikkeleiden konstruoivan kaksijakoista identiteettiä: Venäjä on yhtäältä Yhdysvaltain aggression uhri ja toisaalta kansainvälistä stabiiliutta ja voimatasapainoa edistämään pyrkivä sovittelija. Tämä vastaa Alexander Wendtin teoriaa valtion identiteetin kehittymisestä: valtioiden identiteetit määrittyvät muiden valtioiden kanssa käytävän vuorovaikutuksen kautta.
В 2020 году в России был организовано общероссийское голосование по конституционным реформам, в котором одной из реформ стало внесение в закон определения, согласно которому брак является союзом между мужчиной и женщиной. Перед голосованием в социальных сетях был распространен один ролик, который спровоцировал особенное активное обсуждение и даже вызвал обратную реакцию. По сюжету этого ролика, в России не приняли поправки к Конституции, и вследствие этого однополые пары получили возможность усыновлять детей. В конце ролика звучат предложения: «Такую Россию ты выберешь? Реши будущее страны. Голосуй за поправки в Конституцию». Видео вызвало дискуссию о равных правах представителей сексуальных меньшинств на семью и усыновление, что привело к распространению в социальных сетях хэштега #ДаВыберу, отвечающего на вопрос, прозвучавший в конце видео. Хэштег был добавлен к публикациям, в которых авторы делятся своими взглядами на то, каким образом они определяют семью. Мы решили собрать наш исследовательский материал из этих комментариев, связанных с дискуссией о семейных отношениях. Целью исследования являлось выяснить, каким является семейный идеал российского общества согласно анализируемым комментариям, как семья и семейные отношения определяются и какие дискурсы и темы возникают из комментариев. Кроме того, мы хотели узнать, произошли ли изменения в восприятии семьи за последние 10–20 лет. На основании предыдущих исследований мы сформировали предположение, согласно которым в комментариях, поддерживающих видео, семейным идеалом считается гетеронормативная нуклеарная семья, а семейные отношения лиц, принадлежащих к сексуальным меньшинствам, воспринимаются как угроза будущему ребенка и всего российского общества. С другой стороны, мы также предполагали, что в комментариях, опубликованных с хэштегом #ДаВыберу, семья считается более широким и многообразным понятием, подчеркивающим право каждого человека на любовь и семью. В качестве исследовательского метода мы использовали критический дискурсивный анализ, с помощью которого мы попытались ответить на наши исследовательские вопросы. Из исследовательского материала мы сформировали четыре дискурсивные группы: первая состояла из комментариев, поддерживающих идею ролика, и остальные группы содержали комментарии, в которых использовался хэштег обратной реакции. При анализе мы обращали внимание, например, на выбор слов, используемых авторами, и структуру текстов, и пытались анализировать то, каким образом семья описывается в разных комментариях. По результатам анализа можно сделать вывод, что гетеронормативная нуклеарная семья, описываемая в комментариях как «нормальная», является семейным идеалом российского общества. В свою очередь, в комментариях той же дискурсивной группы «радужные семьи» описываются словами как «ненормальная», «больная» и даже «извращенная». Комментарии были явно переполнены различными страхами, согласно которым принятие «радужных семей» ведет к распаду традиционных гендерных ролей и модели нуклеарной семьи, разрушению будущего детей и общества, а со временем даже к разрешению педофилии. В последних трех дискурсивных группах, однако, создается совершенно противоположный образ «радужных семей»: вместо пола, гендера и сексуальности семья определяется через близость, любовь и заботу. В данных комментариях учитывается и ребенок, подчеркивается важность взросления в безопасной и любящей среды, а не сексуальности родителей. Сравнивая наши результаты анализа с результатами предыдущих исследований, мы заметили, что при обсуждении семейных отношений мало что изменилось: способы описания «радужных семей» в комментариях, подобных первой дискурсивной группе, по-прежнему содержали те же дискурсы и темы, как в результатах исследований, опубликованных 10–20 лет назад. С другой стороны, также последние три группы комментариев не дали много новой информации о семейных восприятиях: вместо пола, гендера и сексуальности семейные отношения членов «радужных семей» по-прежнему определяются близостью, заботой, любовью и поддержкой. Возможно, что наиболее важным результатом нашей работы стало именно наблюдение о том, что с начала 21 века до 2020-х годов в дискурсах и темах, связанных с семейными отношениями, многое не изменилось.
Tutkielman tavoitteena on selvittää, millä tavalla Alena Kamyševskaja kuvaa omaelämäkerrallisessa sarjakuvassaan ”Moi seks” päähenkilön genderiä ja seksuaalisuutta. Lisäksi tutkin teoksen uskonnollisia representaatioita ja sitä, vaikuttaako uskonnollisuus päähenkilön seksuaalikäyttäytymiseen ja -käsitykseen. Lähestyn omaelämäkerrallista sarjakuvaa poikkitieteellisesti, mikä on välttämätöntä, kun tutkimuskohteena on kuvaa, sanaa ja erilaisia semanttisia tasoja yhdistävä ilmaisumuoto. Sarjakuvatutkimuksen lisäksi hyödynnän tutkielmassa kirjallisuuden- ja sukupuolentutkimuksen, psykologian ja feministisen teologian näkökulmia. Venäläinen sarjakuva on ilmaisumuotona ja tutkimuskohteena vielä verrattain tuore, joten tämän tutkielman toisena tavoitteena on kyseisen taidemuodon aseman ja tutkimuksen vahvistaminen. Tästä syystä tutkielmassa käsitellään perusteellisesti sarjakuvallisen ilmaisumuodon kehitysvaiheita Venäjällä. Vaikka kyseinen ilmaisumuoto on vasta hiljattain noussut suosioon Venäjällä, sen juuret ovat syvällä venäläisessä kulttuurissa, jopa keskiajan ikonitaiteessa. Puhuttaessa venäläisestä sarjakuvasta käytän termiä ”piirretty tarina”, koska se on vakiintunut venäläisen sarjakuvatutkimuksen piirissä. Omaelämäkerrallisesta sarjakuvasta käytetään yhä anglismia ”autobiografinen sarjakuva”, koska termille ei löytynyt venäjänkielistä vastinetta. Tutkimuksen kohteena oleva omaelämäkerrallinen teos kertoo avoimesti ja kaunistelematta nuoren naisen kehitystarinan. Teoksen omaelämäkerrallisuutta tutkittaessa ei tarkastella ovatko teoksen tapahtumat totta, vaan millä keinoin teos viestii sisällön todenperäisyydestä. Kronologisesti kulkevien tarinoiden kautta teos käsittelee kehollisuuden ja henkisyyden problematiikkaa. Lapsuuden kuvauksesta välittyvät sukupuolen performatiivisuus ja diskurssit, joiden myötä kehittyvät sukupuoliroolit ja päähenkilön gender. Naiseus voidaan myös nähdä maskina, jonka päähenkilö pukee ylleen teini-iässä. Seksuaalinen väkivalta hajottaa päähenkilön käsityksen itsestään ja omasta seksuaalisuudestaan, minkä myötä rakkaus ja seksi muodostuvat antagonisteiksi. Uskonnollisuus tuo nämä käsitteet takaisin yhteen. Väitän, että teos sirkulaarisen rakenteensa ansiosta esittää feministisen ajatuksen siitä, että seksi on itseasiassa Jumalan lahja maailmalle, jolloin keho ja mieli sekä seksuaalisuus ja uskonnollisuus kulkevat käsi kädessä.
В данной бакалаврской работе исследуется методология коллективной разработки системы символов переводческой скорописи для терминологии по теме «Гибридная война». В работе приводится описание ключевых понятий, связанных с гибридной войной, переводческой скорописью, коллективной разработкой и семиотикой. В исследовании рассматриваются теоретические основы коллективной работы, коллективного творчества, символизации и коммуникации между участниками. Был проведен эксперимент по коллективной разработке символов переводческой скорописи. В эксперименте использовалась методология коллективной разработки, которая предполагает, что группа людей может прийти к более удачным решениям, чем один человек. Также рассматривается важность семиотики и культурных различий при разработке системы символов переводческой скорописи. В разных культурах имеются свои собственные системы символов и знаков, которые могут иметь разное значение и интерпретацию в различных культурах. В нашей работе приводится пример со схематическим рисунком финского ржаного хлеба. Наша работа была поделена на четыре основных этапа. Первый этап содержал в себя знакомство с материалами и отбор русских слов и словосочетаний для эксперимента. Вторым этапом являлся сам эксперимент и основная часть исследования. Этот этап состоял из подготовки к эксперименту, проведения его и анализа полученных результатов. В третий этап входила подборка правильных коллокаций для русских слов и словосочетаний. На последнем этапе были объедены результаты предыдущих этапов и составлен окончательный продукт виде русско-финского словаря по теме «Гибридная война» с символами переводческой скорописи для русских слов и словосочетаний. Исследование было проведено для выявления особенностей переводческой скорописи на примере терминологии предметной области «Гибридная война». Были собраны и проанализированы данные, показавшие, что переводческие символы могут быть важным инструментом в полевых условиях и что их интерпретация может зависеть от того, представителем какой культуры являются участники эксперимента. Также были получены результаты с помощью, которых можно сделать выводы и аспекты, которые помогут улучить разработку в коллективе в подобных исследованиях.
Lahjojen semiotiikkaa: Neuvostoliitosta ja Venäjältä SAK:lle ja SKP:lle lahjoitettujen esineiden semioottisia ominaisuuksia Lahjat ja niihin liittyvät rituaalit ovat erottamaton osa ihmisten välistä toimintaa kaikissa kulttuureissa. Lahjanvaihto on tärkeä osa kommunikaatiota: esineiden avulla luodaan ja ylläpidetään sosiaalisia suhteita, osoitetaan kiitollisuutta, kunnioitusta ja kuulumista samaan ryhmään. Tässä tutkielmassa tarkastelen Suomen ammattiliittojen keskusjärjestön ja Suomen kommunistisen puolueen Neuvostoliitosta ja Venäjältä saamien lahjaesineiden semioottisia ominaisuuksia. Aineistona olen käyttänyt Työväenmuseo Werstaan kokoelmien lahjaesineitä 1950-1980 -luvuilta Neuvostoliitosta sekä informanteilta keräämiäni esineitä, jotka on saatu suomalaisjärjestöihin 2000-2010 -luvuilla Venäjältä. Semiotiikka on tiede, joka tutkii merkkejä, merkkijärjestelmiä ja niiden välisiä vuorovaikutussuhteita. Juri Lotmanin perustaman Moskovan-Tarton kulttuurisemioottisen koulukunnan mukaan merkkejä ovat kaikki merkitystä kantavat asiat ja esineet - siis myös lahjat. Tässä työssä hyödynnetään kulttuurisemiotiikan lisäksi myös antropologian ja historiantutkimuksen tarjoamia menetelmiä esineiden ja lahjanvaihtokulttuurin tutkimiseksi. Suomalaisten ja venäläisten järjestöjen välillä vaihdetut lahjat sekä niiden vaihtamiseen liittyvät kulttuurin piirteet ovat merkittävällä tavalla muuttuneet tämän työn tarkastelemalla, noin kuudenkymmenen vuoden ajanjaksolla. Keskeisimpiä neuvostoaikaisten lahjojen teemoja ovat esimerkiksi naiset ja luonto, neuvostofolklore sekä vaasit ja niiden symboliikka; uudempien lahjojen ominaisuuksia taas ovat henkilökohtaisuus, mainostavarat ja sotanostalgian värittämä kitsch. Erilaiset matkamuistot ovat pitäneet pintansa vuosikymmenten läpi, vaikka ne ovatkin muuttaneet muotoaan ja välittämiään merkityksiä. Lisää kontekstia ja välineitä esineanalyysiin tuo sisäpiirin näkökulma, jonka sain haastattelemalla SAK:ssa kolmella vuosikymmenellä lahjanvaihtoon osallistunutta henkilöä. Tästä haastattelusta erottuivat neljä ominaisuuksiltaan erilaista lahjatyyppiä, joita on vaihdettu Suomen ja Venäjän tai Neuvostoliiton välisessä ammattiyhdistystoiminnassa. Analyysini mukaan lahjatyyppejä ovat: 1) järjestölahjat, 2) henkilökohtaiset lahjat tai matkamuistot, 3) mainostavara ja 4) aineettomat lahjat, esimerkiksi hieno liikeillallinen tai ohjelmanumero. Suuret yhteiskunnalliset muutokset, kuten Neuvostoliiton hajoaminen ja siirtyminen markkinatalouteen ovat muuttaneet lahjojen fyysistä muotoa sekä niiden vaihtamiseen liitettyjä merkityksiä. Marcel Maussin arkaaisista yhteisöistä löytämät lahjanvaihtoon liittyvät velvoitteet - lahjan antaminen, vastaanottaminen ja vastalahjan antaminen - ovat universaaleja ja siksi yhä edelleen ajankohtaisia, vaikka vaihtoon osallistuneiden puheissa toiminnan merkitystä saatetaan vähätellä. Tämän työn käsittelemät lahjat ovat osa meitä kaikkia ympäröivää materiaalista kulttuuria, joka heijastaa ja tuottaa uudelleen oman aikansa ja yhteiskuntansa myyttejä, arvoja ja ideologioita.
Диджитализация изменила наши способы обрабатывать информацию, но также и то, как мы производим и потребляем те или иные фрагменты культуры. Благодаря диджитальной медиа, мы можем участвовать в «потреблении» культуры новыми способами, и, таким образом, этот процесс стал интерактивнее, чем это было раньше. Это привело к тому, что значение активных потребителей культуры, в том числе и фэнов, выросло во многих областях, и поэтому фэны также являются интересным объектом исследования. В данной работе рассматриваются фэнские сообщества вокруг Сергея Шнурова, на данный момент одного из популярнейших поп-селебрити в России. Фэнство − интерактивный способ потреблять культуру, но также и многостороннее явление, связанное с популярной культурой, СМИ, а также со многими вопросами идентификации потребителей культуры. В данной магистерской работе фэнство рассматривается с точки зрения идентичностей. Говоря о идентичности, мы имеем в виду определение, предлагаемое Стюартом Холлом, согласно которому идентичности являются временными точками привязанности, возможностями становиться кем-то, поводами связывать себя в дискурсивных структурах. Исследование фэндомов и вообще исследование рецепции культуры основывается на положении, согласно которому потребление и производство культуры является одновременным процессом. Таким же образом публичный образ селебрити производится во взаимодействии индивида и публики. Данная работа сосредоточивается на исследовании образа, производимого фэнами об объекте своего фэнства – Сергее Шнурове. Фэнские сообщества Сергея Шнурова производят образ артиста и селебрити, в котором находится много разных, пересекающихся и до некоторой степени противоположных друг другу идентичностей. Прежде всего в образе подчёркивается маскулинная идентичность, которая базируется на коллективной идентификации фэн-сообществ. Вторая основная идентичность связана с провокационностью и политичностью Шнурова. Эта идентичность является водоразделом в фэн-сообществах и строится на противопоставлении политичности и аполитичности. Третья основная идентичность относится к статусу селебрити Шнурова. Также и эта идентичность основывается на противопоставлении, на дискуссиях об аутентичности и коммерциализации Исследовательский материал состоит из записей двух фэн-сообществ, находящихся в социальной сети «Вконтакте», в которых содержатся дискуссии за более чем десятилетний срок. Переход фэнства в диджитальное пространство частично видно в том, что идентичности скапливаются и наслаиваются. Дискуссии ведутся длительный период, с одной стороны, рассеянно, с другой стороны, интенсивно. Диджитальные фэнства производят многослойный образ своего объекта, Сергея Шнурова.
Venäjän federaation alueella asuu suuri määrä erilaisten vähemmistökansojen edustajia. Monet näistä kansoista ja heidän asuinalueistaan liitettiin Venäjän keisarikuntaan sen historiallisen laajentumisen aikana. Venäjän valtakunnan koloniaalinen toiminta vaikutti paljon vähemmistökansojen elämäntapaan, kulttuuriin ja uskontoon. Historiallisena ilmiönä tämä rinnastuu eurooppalaiseen kolonialismiin. Tässä pro-gradu -työssä tarkastelen Vladimir Arsenjevin matkakertomusta ”Po Ussurijskomu kraju” (Ussuri-joen alueella) joka perustuu hänen vuosina 1905-1910 tekemiinsä tutkimusmatkoihin Ussuri-joen seudulle Venäjän Kaukoidässä. Alue tuli strategisesti tärkeäksi Venäjän keisarikunnalle Tyynellemerelle pääsyn vuoksi. Käsittelen matkakertomusta koloniaalisena narratiivina. Tutkimukseni kohteena on, miten kertojan koloniaalinen asema rakentuu suhteessa päähenkilöön eli nanainmetsästäjä Dersu Uzalaan, ja miten Dersun henkilöhahmo rakentuu kertomuksen toiseutena. Analyysini kohteena ovat erityisesti ne narratiiviset keinot, joiden avulla Dersun hahmo rakentuu ”jalona villinä”. Työni teoreettinen pohja muodostuu jälkikoloniaalisesta teoriasta. Tämän tutkimussuuntauksen edelläkävijä oli amerikkalainen kirjallisuudentutkija Edward Said (1935-2003), jonka pioneerityö Orientalismi (1978, ven. 2006, suom. 2011) kohdistui eurooppalaiseen kolonialismiin ja sen diskursiiviseen vallankäyttöön. Viime vuosikymmeninä jälkikolonialistista tutkimussuuntaa on sovellettu myös Venäjän historian, kulttuurin ja venäjänkielisen kirjallisuuden tutkimukseen. Käytän työssäni lähteenä muun muassa Yuri Slezkinen pioneerityötä Arctic Mirrors. Russia and the Small Peoples of the North (1994). Tutkimusmetodinani toimii narratiivianalyysi. Kertojan ja Dersu Uzalan välinen vuorovaikutus osoittaa, miten venäläisen kertojan ja paikallisen metsästäjän välille muodostuu koloniaalinen hierarkia. Kertoja asemoi itsensä Venäjän keisarikunnan keskuksesta saapuvaksi vieraaksi, joka suhteessa paikalliseen metsästäjään rakentuu kerronnassa tiedoiltaan ja maailmankatsomukseltaan ylivertaiseksi eurooppalaiseksi. Samalla kerronta toiseuttaa Dersun ja esittää hänet kolonialistiselle kirjallisuudelle tyypillisenä ”jalona villinä”. Dersu puhuu venäjän eli koloniaalisen vallan kieltä vahvasti murtaen ja vertautuu metsästämiinsä villieläimiin. Toisaalta Dersussa on myös ”jalolle villille” tyypillisiä inhimillisyyden piirteitä, kuten avuliaisuutta, uhrautuvaa hyvyyttä ja kertojan luonnonkansoille leimallisena esittämää luontosuhteeseen pohjautuvaa viisautta. Nämä ”jalon villin” piirteet rakentuvat kertojan tavassa kuvata Dersun käyttämää kieltä, hänen luontosuhdettaan ja suhdettaan Ussuri-joen alueella asuviin kiinalaisiin ja hänen suhdettaan tavaroihin ja työntekoon.
В данной работе исследуется игры трех игроков романа “Игрок” Ф. М. Достоевского. Основой исследования является предположение, что игры персонажей различаются и персонажи играют по разным причинам. В анализировании и определении игр персонажей используется категории игр, созданная Roger Caillois (Роже Кайуа). Кайуа разработал свои категории для определения игр, в настоящей работе данная теория используется в анализе всех игровых действий персонажей при игре в рулетку. Целью работы является определение игр персонажей и обнаружение причин, приводящих персонажей играть в рулетку. Методом анализа является «внимательное чтение». Исследуемые три игрока-персонажа в работе: генерал, бабушка и Алексей (рассказчик). В аналитической части работы аргументируется, что генерал играет в alea (удача) и mimicry (симуляция); бабушка играет в alea и ilinx (головокружение); Алексей играет в alea, mimicry, ilinx и agon (состязание). Используемые термины — категории игры, созданные Кайуа. При анализе характеров персонажей аргументируется, что генерал играет, чтобы показать характер; бабушка играет, потому что ей скучно, и Алексей играет, потому что ему нужны деньги. Особое внимание в работе сосредоточивается на так называемой “аристократической игре” и на историю самого Достоевского с рулеткой. Аристократическая игра является понятием, описывающим поведение аристократа при азартных играх и связанным с аристократическим кодексом чести. В настоящей работе данное понятие проявляется в игре генерала. Роман “Игрок” основан на истории Достоевского с рулеткой, и в аналитической части работы аргументируется, что у Достоевского много общего с главным героем / рассказчиком Алексеем.
Tässä kandidaatintutkielmassa tarkastelen kielen pehmentymisen ilmiötä INOSMI-nettiportaalin vuoden 2022 suomi-venäjä -käännöksissä. Materiaalit on kerätty tutkimukseen korpusmetodilla INOSMI-nettiportaalin uutisista ja olen analysoinut käännöksissä mahdollisesti tapahtuvaa kielen pehmentymistä. Tutkimuksen tehtävinä on tutkia ei-neutraalien kontekstien kääntämistä rinnakkaiskorpuksen avulla, tutkia kielen pehmentymistä tässä kontekstissa ja saada tilastoja kääntämisen päätöksistä. Kohderyhmänä toimii kielentutkijat sekä kääntäjät. Aihe on ajankohtainen Ukrainan sodan ja poliittisen tilanteen vuoksi, joka heijastuu myös mediaan, uutisiin ja niiden kääntämiseen. Suoritan tämän tutkimuksen korpusmetodia käyttämällä ja keräsin oman korpuksen INOSMI-nettiportaalin uutisten käännöksistä. Hypoteesini on, että kielen pehmentymisen ilmiö käännöksissä liittyy Ukrainan sotaan, mutta siihen voi vaikuttaa myös käännösuniversaalien periaatteet. Tutkimuskysymykseni ovat seuraavanlaisia: Onko vuonna 2022 INOSMI -nettiportaalin uutisten käännöksissä tapahtunut kielen pehmentymistä ja liittyykö siihen poliittinen tilanne? Vai tapahtuuko kielen pehmentyminen käännösuniversaalien periaatteiden mukaisesti? Tutkielman teoreettisessa osassa selitän auki tärkeimmät käsitteet tutkimukseen liittyen, joita ovat korpus, käännösuniversaalit, kollostruktiivinen analyysi ja kollokaatiot. Käsite kielen pehmentyminen selitetään läpi johdannossa. Journalistista kääntämistä käsittelevässä osassa kerron journalistin työstä kääntäjänä, uutisten ja ideologioiden kääntämisestä sekä uutisten kääntämisestä ja käännösuniversaaleista. Korpuspohjaisesta tutkimuksesta kertovassa osassa käyn läpi yksi- ja kaksikielisen korpuksen käytön tutkimuksessa. Kerron myös materiaalien keräämisestä korpuspohjaiseen tutkimukseen, Sketch Enginestä ja sen apuohjelmista. Kääntämistä, INOSMI:tä ja kielen pehmentymisen analyysiä käsittelevässä osassa käyn läpi ulkomaan lehdistön kääntämistä INOSMI -nettiportaalissa, INOSMI:n suomi-venäjä-käännöksiä, rinnakkaiskorpus INOSMI 2022:ta sekä käsin että Sketch Engine -ohjelman avulla tehtyjen analyysien vaiheita, tuloksia ja tehtyjä päätelmiä. Analyysiosassa materiaalina toimii INOSMI 22 -rinnakkaiskorpuksesta valitut esimerkit. Tutkimus näyttää, että rinnakkaiskorpus soveltuu hyvin kielen pehmentymisen tutkimiseen, ja sen avulla saadaan kerättyä aineistoa nopeasti tutkimusta varten. Lisäksi tutkimus osoitti sen, että Sketch Engine -ohjelman Wordlist- ja Parallel concordance -työkalujen avulla pystytään löytämään nopeasti ja paljon kielen pehmentymisen tapauksia, kun valitaan hakuun ei-neutraaleja sanoja ja tutkitaan niiden käännöksiä venäjäksi verrattuna siihen, että analyysi suoritettaisiin käsin selaamalla aineistoja läpi. Lopulta tutkimus näytti myös sen, että kielen pehmentymisen taustalla on lähtökohtaisesti poliittinen vaikuttaminen ja kielen pehmentymistä voidaan käyttää manipulaation välineenä. Näiden tutkimustulosten valossa tutkimusta voisi laajentaa keräämällä aineistoa pidemmältä ajalta ja siten saada luotettavampia tutkimustuloksia kielen pehmentymisestä. Jatkotutkimusta voisi tehdä tutkimalla venäjä-suomi -käännöksiä Suomen mediassa.